《绝望的主妇》第288期:莫不该曾经沧海难为水?
日期:2015-03-30 19:19

(单词翻译:单击)

原文试听


Hey, honey, good news. I checked on Penny, and she didn't scream.
嘿,亲爱的,好消息。我去看Penny,她居然没有尖叫。
I think she's getting used to the mask.
可能她已经习惯我这个面具了。
I don't want you to have options, Tom. If I die, I want to hear your life would be over.
我不要你有选择余地,Tom,你告诉我。如果我死了,你会从此失去幸福。
I want you to spend the rest of your life screaming, 'it should've been me on that plane!'
我要你的余生都在尖叫嚎哭中度过,为什么在飞机上的不是我!
Plane?
飞机?
I'm assuming there was a crash. It could've been something else.
假设我是飞机失事遇难。当然也可能是别的情况。
Okay, okay, wait, wait, wait.
好,等等...
Do you have any idea how painful it is to hear about you even think about your next wife and kids?
你到底能不能了解,听到你在考虑下任妻子和小孩的时候,我有多痛苦?
I could never do that! I can't imagine my life without you. You are my everything!
我绝不会做这种事。我无法想象没有你的生活。你就是我的一切。
Honey, you are my everything.
亲爱的,你也是我的一切。
Okay, well, that's easy to say, but I need you to show me.
好了,说说倒容易,但我要你证明给我看。
How?
怎么证明?
With a vasectomy.
做精管切除手术。
Can't I just get you some flowers?
能不能送花给你就算了?
Look, it makes perfect sense. We're not gonna have any more kids.
这完全合理。我们不会再生小孩了。
And, and the pill just makes me bloat. It'll be great!
避孕药会让我发胖,做了手术就好了!
No, okay, Lynette, this is crazy.
好了,Lynette,太胡闹了。
Oh, I know! I know! But it is what married people do.
哦,我知道,我知道! 不过恩爱夫妻就该这样。
They go out of their way to calm each other'sirrational fears. Oh, come on, Tom.
为了安抚对方不理智的恐惧,而不惜一切代价。哦,拜托,Tom。
I really need you to do this.
你就帮帮我嘛。
Okay. Fine, yeah. I'll make an appointment.
那好吧。我答应你。我会去预约。
Thank you.
谢谢你。

影视精讲


get used to: 习惯于
Firms may have to get used to bolshier workers.
这些公司可能不得不习惯不合作工人的存在。
But others struggle to get used to life inside.
但其他人则很难适应园区内的生活。

make sense: 行得通
It all started to make sense.
这一切都开始变得有意义。
Doing it all yourself seems to make sense.
这么说的话自己来做这些事是有道理的。

分享到