《绝望的主妇》第12期:可以继续讨论了么?
日期:2013-02-16 19:04

(单词翻译:单击)

原文视听

SERVER: Alright, I'll go put in your order. I'll be right back with your drinks and your plates for the salad bar.
好了,已经点好了。待会我会拿饮料和盘子过来。
REX: Thank you.
谢谢。
BREE: Andrew, Danielle, napkins?
Andrew,Danielle,餐巾纸?谢谢。
ANDREW: They have video games. Can we go play until our food gets here?
这里有电视游戏,在食物送来之前我们能不能去玩玩?
BREE: Andrew. This is family time. I think we should all...
Andrew,现在是家庭时间。我觉得……
REX: Go ahead and play.
去玩吧。
BREE: I know that you think I'm angry about coming here, but I'm not. I mean, the kids wanted a change of pace, something fun. I get it. Probably will want something healthier tomorrow night though, I'm thinking about chicken...
我知道你会觉得来这儿我很不开心,但是不是这样的。你和孩子们想要换换,来点有意义的,我明白。也许明晚我们可以吃点更健康的,来点意式煎小牛肉火腿卷。
REX: I want a divorce. I just can't live in this... this detergent commercial anymore.
我们离婚吧。我再也无法这样生活……再也无法忍受。
SERVER: The salad bar's right over there, help yourself.
色拉自助吧在那边,自便。
REX: Thank you.
谢谢。
BREE: Um. Think I'll go get your salad for you.
嗯,我去给你弄点色拉。
MRS. HUBER: Bree Van De Kamp!
Bree Van De Kamp!
BREE: Oh, hello Mrs. Huber.
哦,你好,Huber太太。
MRS. HUBER: Oh we didn't get a chance to talk at Mary Alice's wake. How are you doing?
在Mary Alice的守夜聚会上我们没什么机会交谈。你最近如何?
NARRATOR: Bree longed to share the truth about her husband's painful betrayal, but sadly for Bree, admitting defeat was not an option.
Bree 想有人分享她被丈夫背叛的痛苦,但是Bree很可悲的认为,承认失败不是什么好事。
BREE: Great. Everything is just great. Okay, well I got you the honey mustard dressing; the ranch looked just a little bit suspect.
很好,一切都很好。哦,我拿点芥末。这个大农场有点令人怀疑。
REX: Are we gonna talk about what I just said?
可以继续讨论了么?
BREE: If you think I'm gonna discuss the dissolution of my marriage in a place where the restrooms are labelled "chicks" and "dudes", you're out of your mind.
如果你觉得我会在这样一个地方讨论离婚的问题,在这样一个房间上的标签都写着什么“小鸡”,“花花公子”,你就错了。
REX: What's in this?
这里有什么?
BREE: What do you mean what's in this? It's salad.
你什么意思?这里有什么?这是色拉。
REX: With... with onions?
有……有洋葱?
BREE: What?
什么?
REX: You put onions in my salad!
你在色拉里面加了洋葱。
BREE: No, I didn't! Oh wait...
不,我没有。哦,等等。

影片简介

在Mary Alice Young 描述自己拥有的完美生活的画外音中,她对准自己的太阳穴扣动了扳机。Mary的自杀震惊了她最亲密的四个朋友,而她们自己的生活也充满了纷乱的变数。单身母亲Susan对新搬来的邻居Mike一见倾心,在女儿Julie的怂恿下,她主动送去了乔迁新居的贺礼。但是英俊的Mike还吸引了Edie Britt,这个多次离婚的性感女人请Mike去看一下。

划红精讲

1. go ahead: 继续

eg. There are no plans to water the campaign down, and it will go ahead.
我们目前没有冲淡减缓这项运动的计划,它将如期进行。

2. angry about: 因……生气

eg. Californians were angry about property taxes.
加州人对财产税异常愤怒。

3. long to: 渴望

That they get bored with childhood,they rush to grow up,and then long to be children again.
开始他们觉得童年很无聊,于是急着想要长大,当真的长大了就又渴望回到童年。

4. out of mind: 发疯

eg. Where you're out of sight and you're out of mind.
一个可以看不见你并不会想你的地方。

分享到
重点单词
  • optionn. 选择权,可选物,优先购买权 v. 给予选择
  • defeatn. 败北,挫败 vt. 战胜,击败
  • detergentn. 清洁剂 adj. 用于清洗的
  • betrayaln. 背叛,暴露
  • dissolutionn. 分解
  • narratorn. 叙述者,讲解员
  • propertyn. 财产,所有物,性质,地产,道具
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞
  • suspectn. 嫌疑犯 adj. 令人怀疑的,不可信的 v. 怀疑
  • commercialadj. 商业的 n. 商业广告