(单词翻译:单击)
情景对话
Adam: Sarah, I heard you worked in reality TV. Can you tell us a little bit about that?
亚当:萨拉,我听说你在真人秀节目组工作过 。你能说说这段经历吗?
Sarah: Yeah. When I was living in Orlando, Florida, I worked for a production company that filmed reality television. And first of all, it was an interesting job because I worked from 7 o'clock at night until 5 in the morning. It was me and four other guys. And I was the only person who hadn't been to film school that was working there. And overnight we would transcribe video footage. So what we would do is we would watch the extended footage of the reality shows that this company produced, and we would type out everything that they were saying. And I quickly came to realize that everything in television is scripted, even reality television because they would often prompt the people what to say on the shows.
萨拉:对 。我住在佛罗里达州奥兰多市的时候,曾在一家拍摄电视真人秀的制作公司工作 。首先我要说,那是一份有意思的工作,我的工作时间是晚上7点到第二天的凌晨5点 。我和其他4个人一起工作 。我是这些人中唯一没有上过电影学院的人 。我们的工作内容就是转录录像 。我们要观看公司制作的真人秀视频,然后把他们说的话打出来 。很快我就意识到电视台的所有节目都是有脚本的,就连真人秀节目都有脚本,因为他们经常会提示真人秀出演者要说的话 。
Adam: Interesting. Was the producer there on camera prompting them to say things that you saw but we as viewers might not see?
亚当:有意思 。你看到制作人提示演员要说什么,可是我们观众看不到,对吧?
Sarah: Oh yeah. So all the producers and the staff are all around and in-between takes, you know, they'll try to get them to say things a certain way. And so they'll often retake scenes over and over again until they get the kind of footage that they want.
萨拉:没错 。所有制作人和工作人员都在拍摄现场,在拍摄间隙会告诉演员用特定的方式去说话 。他们经常反复重拍一些镜头,直到他们得到他们想要的效果 。
Adam: Interesting. Can you tell us what TV show you were filming?
亚当:有意思 。你能介绍一下你们当时拍的那个真人秀吗?
Sarah: No, I probably can't say that.
萨拉:不行,这个我不能说 。
Adam: How did you get a job like that if you didn't have the same filming background that your colleagues had?
亚当:如果你在大学里没有接触过电影拍摄,那怎么得到这样的工作?
Sarah: I grew up in radio, so because I had radio, media on my resume, they hired me.
萨拉:我是在广播电台长大的,我的简历标明我有电台和媒体经历,所以他们雇佣了我 。
Adam: Were you interested in reality TV before you got that job?
亚当:你在做那份工作前对真人秀节目感兴趣吗?
Sarah: Not at all. I was just trying to pay rent and pay my bills. So actually at that time, I was working five different jobs. That was just one of them.
萨拉:完全不感兴趣 。我当时要付房租和各种账单 。那时我同时做5份工作 。那只是其中一份工作 。
Adam: Wow! That's amazing. Pulling all-nighters as well.
亚当:哇哦!那太不可思议了 。你要通宵熬夜工作 。
Sarah: Yup.
萨拉:对 。
Adam: Was there a reason that you had to work at night?
亚当:你在晚上工作有什么原因吗?
Sarah: That particular job, that's what they hired me for because they had people who did that job during the day, too. So we were the night shift.
萨拉:他们雇佣我在晚上工作,因为白天有其他人工作 。等于我是上夜班 。
Adam: So that's really interesting. So when you watch reality TV show today, how do you feel? Can you sense what the producers are trying to do or can you enjoy it? How do you feel about watching reality TV now?
亚当:那很有意思 。你现在看真人秀节目的时候,有什么感觉?你能感觉到制作人的意图或是你享受这个节目吗?你现在怎么看真人秀节目?
Sarah: I never really liked reality television before I worked with reality television. And now, I like it even less because I realized it is all fake and all scripted, and it's not very interesting to me.
萨拉:我在真人秀节目组工作之前不喜欢看真人秀 。现在,我更不喜欢了,因为我知道那都是假的,都是按脚本演的,我没什么兴趣 。
Adam: How did the actors or the members of the reality TV show casts, how did they feel about this scripting of the TV show?
亚当:真人秀节目的演员对节目脚本怎么看?
Sarah: They seem to be fine with it because they, you know, signed all the contracts and the things to be on the show. So they don't really mind it.
萨拉:看起来他们可以接受,因为他们都签了合同,要按要求去拍摄节目 。所以他们并不介意 。
Adam: Wow. That's really interesting.
亚当:哇哦,那真有意思 。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载
重点讲解
重点讲解:
1. firtst of all 首先;第一;
例句:First of all introduce some new conversation piece.
首先,提几个新话题 。
2. type out (用打字机或文字处理器)把…完全打出来;
例句:The two of us stood by while two typists typed out the whole document again.
当两个打字员重新打出文件全文的时候,我们俩就站在旁边 。
3. over and over again 一再;再三;反复;
例句:'I don't understand it,' he said, over and over again.
“我不明白,”他反复不停地说 。
4. be interested in 感兴趣的;有兴趣的;关心的;
例句:I thought she might be interested in Paula's proposal.
我觉得她对葆拉的提议可能会感兴趣 。