美语情景对话 第1035期:Going Home 回家
日期:2017-04-01 15:29

(单词翻译:单击)

mONd&VadvE9b)9]pwO^skm_*r=jz]bT49^wJ

情景对话

j(A87BM8fLJchV91x

Jeremy: So Abedimi, you grew up really with two homes. Can you tell us a little bit about what it's like having two homes? Do you feel any particular loyalty more to one than the other or are they both home for you?
杰里米:阿比德米,你在两个家庭长大%.(QTyiD+~1U#。你能和我们说说在两个家庭长大是什么感觉吗?你对其中一个家庭更有归属感,还是两个家庭在你心中是一样的?
Abidemi: That's a good question. I think for me, both places are home. I grew up in Nigeria and in Canada. My extended family, he's in Nigeria. So when I go there, I instantly feel at home, like, they welcome me with open arms. It's the food, the music, the people, the smell. It's amazing. It's like I almost never left, except when I open my mouth and speak in English and it's a completely different accent. That's a different story. But then I go to Canada, and I think my way of thinking, my mentality, is more oriented toward that way. Like, I think more like a Canadian, I find in a lot of situations. So that is home, too. A lot of my friends are in Canada. My parents are in Canada. So, I don't know. I don't really feel a conflict of interest most of the time. So I think I'm just kind of enjoying having two places where I fit in more or less.
阿比德米:这是个好问题yGflFLVSm#9fU。对我来说,两个都是家[WwCGs6bg@l8。我在尼日利亚和加拿大长大=Z2-9c4Gq)X&Dcv。我亲戚在尼日利亚生活JexzRlB%zXssbZ。我去那里以后,马上就有了家的感觉,他们张开双臂欢迎我SmYH%%ByMhG。食物、音乐、人还有感觉都像家一样i2vjUiLs,xmgmS^Nlp。非常不可思议z^H[Z6#U(5pJLmp。就好像我从来没有离开家,除了我开口说英语时是和他们完全不同的口音a4zAV-.TjKv。那是另一回事了BOH|SIxsu[~|hH]t。而我到加拿大时,我的思维方式和我的心态都更偏向加拿大+#wABqLjj#DZs。我认为我更像加拿大人,有很多情况都证实了这一点IMOyL3tFPk,^e3XfNiP。加拿大也是我的家(l1-0[vSDMqdD。我在加拿大有很多朋友.4Ay(pBuND4CtlhXy84。我父母现在也在加拿大生活#izWu#mmiyFd1。可以说,大部分时间我都没有感觉到利益冲突BtSk)_HU3ucbzw%@j]|。我认为我只是享受这两个地方的生活,而且我能融入这两个地方的生活h;X&h|%L,!
Jeremy: So it is possible for a person to have two homes then.
杰里米:所以,一个人可以有两个家Ro7xOed4Zwh_Y~=
Abidemi: And even more. I think it is possible, yeah. And it's great. It's awesome.
阿比德米:甚至更多DG0Qgv4J%AA)FJ-W!yy。我认为这是可能的P;O1zcdz),mfPZQ5qg。这很棒,非常棒ye[jk;baL*8]Cza
Jeremy: So you've been away from Canada for a while now. When you go back there, do you find it difficult or easy to reintegrate into your city, into your family's house, or does it take a little bit of time to readjust?
杰里米:你现在已经离开加拿大一段时间了~(b1Jmey]7J%x.e,EZk。你再回加拿大时,再融入城市生活和家庭生活是否有困难?或者你是否需要一点儿时间重新适应?
Abidemi: It does take a couple of days or three, because where I live now is different. So sometimes, when I go home, just the language, hearing English everywhere and being able to understand what everyone is saying. Sometimes it's overwhelming. I'm just like, "Whoa, whoa, which conversation do I listen to? Do I eavesdrop — eavesdropping on?" So there is that aspect. There is also the fact that some of my friends, our relationship is not as close as it used to be. So you go back home and you're talking about—I talk about my new life and they don't really understand all that I'm going through. And they are moving on with their lives as well. So that aspect is different—and missing my parents as well. But it always feels really good when I go back and see them, and spend that time with them, yeah, to reconnect. And eating all the food that I've missed being away from home, that's always awesome. I always try to make list to make sure I cover everything I want to eat.
阿比德米:的确需要两三天的时间去适应,因为我现在生活的地方和加拿大完全不同!R;|D=qTj4#!jN。有时我回家时,语言都会让我头疼,因为到处都是英语,我能听懂每个人说的话hcKVLRbsN|W8yx%2(taG。有时这会让人不知所措rK-N&wyh*M=]。我会想,“哇,哇,我要听哪个对话?我是不是在偷听?”这是一个问题od9QDsV1(4#。还有一个问题是,我和一些朋友的关系不像以前那样亲密了2D-+_K^LMEb7rX。我回家以后和他们聊我的新生活,他们完全不理解我经历了什么Jho^A_EFMgGx*。他们要继续自己的生活vpbzS~wvd)ipwz%PUk。这也是不同的地方,而且我也很想我的父母i|y2Z)BY!PT*HYm-Hw9。我回家以后可以看到父母,这感觉非常好,和他们共度一些时光,和他们团聚(QO~y@m)+OG!%P@[8#。还可以吃到我离开家的时候非常想念的美食,这非常棒[agbvv5eJfpt6IPzl3。我一直在列清单,以确保记下所有我想吃的食物ad~5R)I^R572yqKM
Jeremy: Is there anything in particular that you look forward to eating when you go back home, the first thing that you immediately make a beeline for?
杰里米:你回家时有没有特别想吃的东西,你回家以后马上会去吃的食物是什么?
Abidemi: Oh! I love food, so it's hard to choose one. I just want to eat everything. I mean, there is pizza—the local pizza shop near my house where my—oh my gosh, I got to have pizza there. There's Tim Hortons, Timmy's, the hot chocolate, the muffins. Love that. There's my local restaurant—I don't know—my mom's cooking. So it's hard to pick just one thing. I really look forward to going home and the food, so yeah.
阿比德米:哦!我喜欢美食,很难选择其中一种(nFSrU#NpI。我什么都想吃_oRF7PQ*ui。比如批萨,我家附近的批萨店,我的天哪,我要去吃批萨^xM#JK_#)AXeNH。还要去提姆荷顿咖啡店和Timmy's餐厅,我还想吃巧克力和松饼,这都是我喜欢的X2LM_.X;g6+。还有我喜欢去的当地餐厅,还有我妈妈做的菜-0KB&U0MiZD2。很难只选一种美食|#B(8Ymw-Q2J.!-2G4]]。我真的很期待回家享用美食kXLnDdjgNKHEx
Jeremy: Yeah. As a fellow Canadian, I know what you mean, especially with Tim Hortons.
杰里米:93vZhn&Xp@7s%=IW。同为加拿大人,我理解你的意思,尤其是提姆荷顿咖啡店1PV)h)DP!J;E-dJGY~
Abidemi: Oh, thank you.
阿比德米:哦,谢谢6N([-v%-XdbXKn3Mq_pW

f!_PkhYOac_5

加拿大.jpg

2T0zoODu]nbt

oE]sRG*Y(qh(5

译文属可可原创,仅供学习交流使未经许可请勿转载

XhsD|,X;C;+P

IfjPTRAk=mc)p@V

重点讲解

U#ONfQAX[YJo0nm

2dptOP%MYY

重点讲解:
1. more or less 或多或少;大概;几乎;
例句:The Conference is more or less over.
会议快结束了R8ifGQ2S&m
2. fit in 相处融洽;适应;
例句:She was great with the children and fitted in beautifully.
她和孩子们打交道很有一手,相处得十分融洽od6T67p+o#j.ss,c|JC7
3. in particular 尤其;特别;
例句:The whole meal was good but the wine in particular was excellent.
整顿饭都很好,尤其是葡萄酒更好la%rk5J.fF8O
4. look forward to sth./doing sth. 期待;盼望;
例句:He is looking forward to going home next week.
他盼望着下周回家AtlD86Ek)Q
5. make a beeline for 径直前往;直奔;
例句:She made a beeline for the car.
她径直奔向那辆车YaRe9T^GsY

Xvmd2&^G;@

9+m#).gJccTf,z!TSWXzpjN7DR(3OSo-ff]o=P^r)lVbl;4M5Va@AV
分享到
重点单词
  • conferencen. 会议,会谈,讨论会,协商会
  • extendedadj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的
  • overwhelmingadj. 势不可挡的,压倒的
  • loyaltyn. 忠诚,忠心
  • conversationn. 会话,谈话
  • conflictn. 冲突,矛盾,斗争,战斗 vi. 冲突,争执,抵触
  • eavesdropvi. 偷听
  • exceptvt. 除,除外 prep. & conj. 除了 ..
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为