位置:首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 复仇 > 正文
美剧《复仇》第2季第12集 第19期:继承遗产
日期:2017-02-27 15:25

(单词翻译:单击)

You sold our stake in the bar? What the hell were you thinking?

你把我们的股份卖掉了 你在想什么啊

That it's time to put this to bed.

是时候了结这件事了

Matt Duncan confessed. That's what we wanted.

马修·邓肯认罪了 我们的目的达到了

That's not what dad wanted,Ken.

这可不是老爸想要的 肯

He made plans for us,which the porters

他为我们制定了计划

and the rest of these bottom-feeders on these docks cut short.

就是码头上的搬运工和底层劳动力

Trying to turn these docks into anything

企图把这些码头变成别的东西

more than what they already are is a waste of time,

而不是保持他们原有的样子是浪费时间

Especially now that they've got Conrad Grayson on their side.

而且现在康拉德·格雷森也在他们那边

Conrad grayson is a businessman.

康拉德·格雷森是个商人

And I'm gonna convince him to sell the Stowaway back to us.

我要说服他把偷渡者酒吧再卖给我们

I'm gonna make dad proud,okay?

我要让老爸骄傲

With or without your help.

不管你帮不帮我

And simply put,my goal is for Stonehaven

简而言之 我的目标就是

to continue on the same path ideologically.

保持斯通海文在意识形态上的一贯风格

That is exactly my hope.

这正是我所希望的

Personally,I admire your mission to protect your father's legacy.

我个人非常赞赏你保护父亲遗产的使命

My dad was a good man,and not just to his own kids,

我父亲是个好人 不仅是对自己的子女

to any child, especially disaster victims.

对所有的孩子 特别是难民儿童都很有爱心

He'd see their faces and how terrified and innocent they were--

他从那些孩子脸上看到他们的恐惧和无辜

I was living in Bushwick during the blackout of '77.

77年大停电的时候我在布什维克区


重点解释:


1.the rest of 其余的


例句:The rest of the eggs have gone bad.

其余的鸡蛋都变质了。


2.more than 超过


例句:There are more than 5,000 adjectives in that dictionary.

那本词典中有5000多个形容词。


3.a waste of time 白费时间


例句:It's only a waste of time to speak to her.

和她说话纯粹是浪费时间。



分享到
重点单词
  • convincevt. 使确信,使信服,说服
  • legacyn. 祖先传下来之物,遗赠物 adj. [计算机]旧系统
  • innocentadj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的
  • protectvt. 保护,投保
  • staken. 桩,赌注,利害关系 v. 下注,用桩支撑
  • stowawayn. 逃票乘客
  • disastern. 灾难