位置:首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 复仇 > 正文
悬疑时装剧《复仇》S01E01第21期:用于追逐自己想要的一切
日期:2012-08-16 19:30

(单词翻译:单击)

原文欣赏


Your boy's not looking too good out there today, Grayson.
你儿子今天表现不佳啊 格雷森
Mm. It's not even halftime.There's still plenty ofgame left.
都还没到中场休息呢 这场比赛还长着呢
Care to back that up with a wager?
那敢打个赌吗
I stopped playing games with you when I fired you 18 years ago.
十八年前我解雇你之后我就再也不和你玩什么游戏了
I'd say that particular game worked out pretty well for both of us.
我不得不说 在那场特别的游戏中 你我都获益不浅
But if you don't want tothrow any more money away on that son of yours, I can understand.
不过如果你不想在自己儿子身上浪费钱的话 我懂的
The only thing you seem to understand, Mr. Harmon,is how to ruin a perfectly good afternoon.
哈蒙先生 似乎你唯一懂得的是如何毁掉一个美好的下午
Just having a little fun, Vic.Tell you what, I'll even the playing field.
开个小玩笑罢了 小维 这样 我们公平一点
Put your money where your mouth is on Daniel,and I'll take back the 5 points you're already down.
把钱压在你们引以为傲的丹尼尔身上 你们已经落后的这五分我忽略不计
I'll take that bet.Hello again, Mr. And Mrs. Grayson.
我跟你赌 我们又见面了 格雷森夫妇
Ah, Ms. Thorne. What a pleasant surprise.You remember Emily.
索恩小姐 你也在这儿 真高兴见到你 你记得艾米莉吗
Of course, yeah. The girl next door.
当然了 住在我们隔壁的女孩
Oh, not for much longer, I'm afraid .I understand that Lydia and Michael's house is in multiple offers.
恐怕我们不能再当多久邻居了 我获悉有很多人出价购买莉迪亚和迈克尔的那栋房子
Actually, one of those offers is mine.
事实上 我也是其中一个竞价买家
Oh. Well, we're gonna keep our fingers crossed for you.
我们祝你能成功买到那栋房子
Thanks, but I went in strong.My realtor is expecting good news.
谢谢 但我志在必得 我的房产经纪人正在等好消息
Gotta like a girl who goes after what she wants.Bill Harmon.
追逐自己想要的 这样的女孩我喜欢 比尔·哈蒙
Emily Thorne.
艾米莉·索恩
You watch your money around this one, young lady.
小姑娘 在他面前可得管好你的钱包
He'll take you for every penny if he can.
他会不惜余力剥夺你身上的一分一毫
Well, I know a good bet when I see one.
我有很好的投资眼光
重点讲解
一.plenty of:很多的
ex.:If a lawyer has plenty of clients, he grows rich.
律师如果有大量的诉讼委托人,就会财源不断。
二.throw:v.扔, 投, 掷, 抛 n.抛, 投掷
【词义辨析】
throw, cast, fling, heave, hurl, pitch, toss
这些动词均有“抛、投、掷”之意。
throw普通用词,使用广泛,仅指用力抛掷,不涉及动作方式或感情色彩。
cast常可与throw互换,指迅速扔出一个重量较轻的物体。
fling指用力投掷,或因感情激动而粗暴地或漫无目的地扔东西。
heave指把重物举起后扔出。
hurl通常指用力投掷,动作迅猛,所投掷的距离也较远。
pitch指随意地、轻轻地掷或扔,侧重方向性和有明确的目标。
toss指无什么目的地、轻轻地、随意地掷或扔,所扔掷的东西一般都比较轻。
【例句用法】
The trees threw long shadows across the lawn.
树在草坪上都投下长长的影子。
He threw the stone in the air.
他把石头抛向空中。
三.afraid:adj.抱歉的, 担心的, 害怕的
【语法用法】
much afraid, very much afraid和very afraid都指“很害怕”,但因afraid是表语形容词,very afraid的表达方式不妥当。使用最普遍的是very much afraid,等同于afraid的定语形容词是frightened;
afraid后可加不定式,of和动名词,that或lest引导的从句:
加不定式时,指“怕……”,如afraid to die指“怕死”,afraid to see him指“怕见他”。
加of和动名词时,除了指“怕。。。”,还常指“恐怕将。。。”,如afraid of dying指“恐怕将死”或“怕死”,afraid of seeing him指“(不想见而)恐怕难免要见到他”或“怕见他”。
that从句中,常省略开首的that。
I am afraid (that) we shall be late.
I am afraid有时指“I am sorry”。
I am afraid I cannot tell you.
注意I am afraid不能单独代替I am sorry.
不可用在名词名词前,如可以说John is afraid,或John is a frightened man,不可说John is an afraid man;
在非正式表达方式下,be afraid要比fear使用得更普遍,如Don’t be afraid,而不是Don’t fear。
【词义辨析】
afraid, fearful, awful, dreadful, frightful, terrible, horrible, terrific, appalling
这些形容词均含“害怕的、可怕的”之意。
afraid指由于胆小或怯懦而不敢说或做某事。
fearful普通用词,既指外界情况变化而引起的恐惧,又指来自内心的害怕与焦虑。
awful指威严得令人害怕或敬畏,有一定的感情色彩。
dreadful指使人非常恐惧,毛骨悚然,也使人感到讨厌而退缩。
frightful指使人陷入短暂的惊恐或产生毛骨悚然的感觉。
terrible侧重指给人以长久的惊骇,极端的恐怖,令人难以忍受。
horrible指因骇人听闻的丑恶而令人毛骨悚然,着重厌恶的成分多于害怕。
terrific多指外表、形状或力量等的可怕。
appalling指既令害怕又使人惊异、胆寒。
【例句用法】
I didn't mention it because I was afraid of upsetting him/afraid (that) I might upset him.
我没有提起那件事,因为我怕他心烦意乱。
I'm afraid we can't come.
很抱歉,我们不能来。

分享到
重点单词
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • multipleadj. 许多,多种多样的 n. 倍数,并联
  • castv. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目
  • appallingadj. 令人震惊的,可怕的 动词appall的现在分词
  • ruinv. 毁灭,毁坏,破产 n. 毁灭,崩溃,废墟
  • fearfuladj. 担心的,可怕的
  • frightenedadj. 受惊的,受恐吓的
  • upsetadj. 心烦的,苦恼的,不安的 v. 推翻,翻倒,扰乱
  • tossn. 投掷,震荡 v. 投掷,摇荡,辗转
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目