(单词翻译:单击)
听力文本
According to Reuters, stock stumbled on Wall Street for a second day, after President Donald Trump escalated trade tensions with China.
据路透社报道,美国总统唐纳德·特朗普加剧了与中国的贸易紧张关系后,华尔街股票连续第二天下跌 。
By the afternoon on May 7th, the top three markets on the New York Stock Exchange declined over 2-percent each.
截至5月7日下午,纽约证券交易所的三大股指分别下跌超过2% 。
The Nasdaq Composite led losses on the day, falling 2.5-percent and wiping out 204-points.
当天,纳斯达克综合指数以2.5%的跌幅领跌,暴跌204点 。
The Dow Jones Industrial Average and the S&P 500 lost about 2-percent each.
道琼斯工业平均指数和标普500分别下跌大约2% 。
The Dow Jones fell 568-points, while the S&P 500 dropped 61-points.
道琼斯暴跌568点,而标普500下跌61点 。
词语解释
1.escalate v. (使)逐步扩大,不断恶化,加剧
例句:Conditions are still very tense and the fighting could escalate at any time.
局势仍然非常紧张,战斗随时可能升级 。
2.wipe out 摧毁;毁灭;使灭绝
例句:We'll wipe out any enemy that dares to invade our territory.
敌人胆敢来犯,我们就把它消灭 。
