(单词翻译:单击)
听力文本
On Saturday, Warren Buffett's Berkshire Hathaway will publish its annual letter to shareholders.
周六,沃伦·巴菲特的“伯克希尔·哈撒韦”公司将公布其致股东的年度信 。
The letter covers numerous of topics.
该信涵盖诸多话题 。
The 2017 edition touching on everything from stock buybacks to Buffett's favorite book of 2016.
2017年版的年度信的内容包罗万象,从股票回购到巴菲特2016年最喜爱的图书等等 。
But many readers are most interested in Buffett's words of wisdom.
但许多读者最感兴趣的是巴菲特的箴言 。
Some investing advice from Berkshire Hathaway's annual letter to shareholders in 2017 boils down to this:
2017年“伯克希尔·哈撒韦”公司致股东的年度信中的一些投资建议归结如下:
Buffet writes, "My regular recommendation has been a low-cost S&P 500 index fund.
巴菲特写道,“我通常的建议是投资低成本的标准普尔500指数基金 。
To their credit, my friends who possess only modest means have usually followed my suggestion."
值得称赞的是,收入不高的朋友通常都采纳了我的建议 。”
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载 。
词语解释
1.boils down to this 归结为
例句:Basically, the answer boils down to this: how much you want to read.
基本上,答案归结为:你到底有多喜欢阅读 。
2.possess v. 拥有;掌握
例句:He was then arrested and charged with possessing an offensive weapon.
他随后被逮捕,并被控拥有攻击性武器 。