Newsy新闻懒人包(视频+字幕+讲解):优步中国将与滴滴出行合并
日期:2016-08-02 23:06

(单词翻译:单击)

tiiiGG1bx&Mu[yqm9xucpqwUh7Jf[r2s9y

听力文本

emA#@18n1R

Uber is bowing out in China.

;npQ)LYN|NxO;.qM6

优步正在退出中国aDSdK|RxUu;g

&mbo_7n|z3

The San Francisco-based ride-hailing company is letting its Chinese operations merge with its main rival in that region-Didi Chuxing.

|Ecg6Yzj^z[4

这家总部位于旧金山的搭车公司正与其主要竞争对手滴滴出行合并中国业务9v*[=J3hQsc4TUQ)uMGr

wZO%Eo[1~prj

The new, combined company is expected to be worth $35 billion, and Uber China will still own roughly 20 percent of the operations. That seems like a pretty good deal, since it was only controlling, at most, 20 percent of the ride-hailing market there.

[-LMpsS1(_T_r3B]+U%_

新合并的公司预计估值达到350亿美元,优步中国仍拥有约百分之20的业务#@@seni_-s7+#5;Z。这似乎是一个不错的交易,因为它只占据百分之20的搭车市场oiKCEj.7nkgCZ+4

%;WX_n8f-m(-@!y

Plus, Didi is going to make a $1 billion investment in Uber's other, more profitable operations.

lP]-4JV6rEz9|s2

另外,滴滴打算在优步其它有利业务上投资10亿美元[5jiE,b(A)dGH

xd8%K#oV@8X=+L6l7@Sa


8hH~p7D-&2B@HFc

Uber has reportedly lost $2 billion in China already and was spending about $1 billion each year trying to capture more of the market.

ud#m#JpA_1Gyz

据报道,优步在中国已经亏损20亿美元,每年正花费约10亿美元试图占据更多市场o*I[(Ub][_5[w,;

(vK)YCXU!YcGy&MP

Meanwhile, Didi formed a partnership with Uber's American rival, Lyft, and received a major investment from Apple,despite the fact that Uber's and Apple's CEOs are said to be friends.

XXWNp]55FO,mDqWiPds)

与此同时,滴滴与优步的美国对手Lyft形成合作伙伴关系,并且从苹果公司获得大量投资,尽管据称优步和苹果的首行执行官是朋友@V|aP4KOkBMokKH4pTWK

+]rH9wA1n+k

China just legalized app-based ride-hailing services last week. The merger is still waiting on approval from China's government.

Hotto~[ly1W=

中国上周合法化基于应用程序的搭车服务.pL(_1&=vNCsSv3T。合并仍在等待中国政府的批准yQ7D@KYCV^caT|

]-o,Oo.H0gEv&pm-

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载-PT8*9E1DH2+^F7VPxm8

BGoFGup,a+.vd6~Z

词汇解析

D2+GZKH3&Lk-0p

1、combine

(9FjQ[R!^V)WbM#TQ

(使)结合;(使)组合;(使)综合

e%eVB0d%gvuMI

The Church has something to say on how to combine freedom with responsibility.

pPGRD_D2N[H*n&6*u]m6

教会想就如何把自由与责任结合起来发表一下意见=gun0=)tf1zKbovGi

Q3PNVTk(lh-

If improved education is combined with other factors dramatic results can be achieved.

!Li_4ot#Zr=xP

如果把改良的教育体系和其他的因素结合起来,会取得非常惊人的效果)N,0u(H)eHjJC;]

j|A3%k+HM.^p0

兼有;兼备

gl7dh)S.u7hvPJyBqV

Their system seems to combine the two ideals of strong government and proportional representation.

wc6wZwMqPErLT57C

他们的体制似乎是强有力的政府和比例代表制的完美结合3OilaJ-=GGmwhYa~2OR.

UC1-Ib@.[u1K%^Au

a clever, far-sighted lawyer who combines legal expertise with social concern.

+E_Dm+C9]Bk;

兼有法律专业知识和社会责任感的精明而又有远见的律师

3a=uH8Vk7][(S1

(使)合并;(使)联合

Q8g433a84ma52_s

an announcement by Steetley and Tarmac of a joint venture that would combine their operations.

GC-~B^,KK*673UgwK

斯蒂特利公司和泰玛士集团发表的整合其生产经营成立一个合资企业的声明

)#Xi4VZ3[!Rr.n_l

Different states or groups can combine to enlarge their markets.

;GYntSQ7[!P~-u+2(m

不同的州或企业集团可以联合起来以扩大市场CLmXE7q,6t.Z

uoSQSXQzrRORjymy

2、capture

^F#h#]qxblO=N^[5xCp

(尤指在战争中)俘虏,擒获,占领,夺取

y~fV33Vr,q

The guerrillas shot down one aeroplane and captured the pilot.

LmCyts0[5L*dM

游击队击落了一架飞机,并俘获了飞行员_wm|Dn__]SXvEG5]

zea7j5nvR&Lj;i

The whole town celebrated when two tanks were captured.

Ke4WGsy853V~pa~KV7^

全城居民庆祝缴获了两辆坦克UNwUzaxCc0_;KY*z

_BSle_-MNQ&oamSG_rB

代表(特点);表现,体现(感情、气氛)

FeCX;Hxc=QzH24UH

Chef Idris Caldora offers an inspired menu that captures the spirit of the Mediterranean.

.oI1T_VP+zzq3.

厨师伊德里斯·卡尔多拉开出一份富有地中海特色的菜单,让人眼前一亮p#q^ExjLUq_k~uq1wy

o,aqT[]kQ[+~4mDpOo2

Their mood was captured by one who said,Students here don't know or care about campus issues.

)8P^7u)8fyms8@

一个人的话道出了他们的心情,这儿的学生既不了解也不关心校园问题%qWuy;tlrsNFP]v*Ql

89yZzoFDie(eCI9De0q+

视频直播

G~&kB+okH&


,zKD[Y7FUI4rVC~s=C9JZa-TF(,F|@TYe_sb.TPl
分享到
重点单词
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • combinev. 结合,联合,使结合 n. 集团,联合企业,联合收割
  • jointadj. 联合的,共同的,合资的,连带的 n. 关节,接
  • celebratedadj. 著名的,声誉卓著的 动词celebrate的过
  • dramaticadj. 戏剧性的,引人注目的,给人深刻印象的 dram
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • chefn. 厨师,主厨
  • venturen. 冒险,风险,投机 v. 尝试,谨慎地做,冒险一试
  • capturevt. 捕获,俘获,夺取,占领,迷住,(用照片等)留存
  • inspiredadj. 有创见的,有灵感的