迷你对话学地道口语第899期:不要惹是生非
日期:2015-08-17 17:33

(单词翻译:单击)

迷你对话

A: What are you thinking?

你在想什么?

B: I’m wondering if I should see him or not.

我不知道该不该见他。

A: Don’t you? No result, you know it clearly. Father will never agree to such marriage. So forget him, don’t wake a sleeping dog any more.

千万不要!你很清楚没有结果的,父亲是不会同意这样的婚事的。所以,忘却他把,别再惹是生非了。

B: I know that our relationship has no result and father doesn’t like him at all.

我知道我们的关系没有结果,父亲一点都不喜欢他。

A: So do you think that to see him has any significance.

那你觉得见他还有意义吗?

黄金短语

do not wake a sleeping dog

1. 解词释义

Don’t wake a sleeping dog的字面意思是“不要把正在睡觉的狗弄醒”,比喻为“不要惹是生非”“不要自找麻烦”的意思。其英文解释为:avoid stirring up trouble。其反义词则是wake a sleeping dog(自找麻烦)。

2. 拓展范例

e.g. I don't like a lot of bickering and like to wake a sleeping dog.

我自己并不喜欢常和别人争吵,不喜欢惹是生非。

e.g. Grandfather had been a quiet old man who never woke a sleeping dog.

祖父是个沉默寡言的老人,从不惹是生非。

e.g. I always had to bear the blame for my naughty son, who used to wake a sleeping dog at school.

我每每得代淘气的儿子陪不是,他常常在学校里惹是生非。

e.g. My brother is ill-tempered, and likes to waking a sleeping dog.

我弟弟的脾气很暴躁,常喜欢在外面惹是生非。

词海拾贝

1. agree to something:同意某事

e.g. I'm afraid that either of them will not agree to this arrangement.

我担心他们两人都不会同意这样的安排的。

e.g. All right, let's agree to differ on this topic.

好吧,我们在这个问题上保留各自的观点。

2. not…at all:一点也不

e.g. I do not like to watch TV at all.

我一点儿也不喜欢看电视。

e.g. She does not care about her husband at all.

她根本不关心她的丈夫。

e.g. He is such a courageous man that he does not fear death at all.

他是一个非常勇敢的人,所以一点也不怕死。

e.g. I make nothing of this statement, I cannot follow it at all.

我不理解这个发言,一点也听不懂。

3. have some significance:有意义

e.g. The date had a double significance.

那个日子有双重意义。

语法点拨

So do you think that to see him has any significance.

要点解析:这是含有宾语从句的复合句。主句是:so do you think,宾语从句是that to see him has any significance,其中that是引导词,to see him是动作不定式做主语。

初级口译

1. 你们的恋爱是没有结果的。

翻译: Your love relationship has no result.

2. 争吵是没有意义的。

翻译: To make a quarrel has no significance.

分享到