迷你对话学地道口语第332期:为之心碎
日期:2013-05-01 10:36

(单词翻译:单击)

特别声明:

该文章中的迷你对话精选自口语书籍,对话精讲为可可编辑编写。

第一、迷你对话

A: What is wrong with Peter? He sure looks unhappy.

Peter怎么啦?他看起来很不高兴。

B: His girlfriend dumped him, and he is tearing his heart out over her.

他的女朋友甩了她,他正为之心碎。

A: How foolish he is. The girl is inviting. She often makes a pass at boys.

他太傻了,那个女孩可风骚了,总爱和男人调情。

B: Love is blind, you know.

你要知道,情人眼里出西施。

第二、对话精讲

1. 地道表达

tear one’s heart out

【解词释义】Tear的本义是“撕碎”,从字面上来看,该习语的意思是“将某人的心彻底撕碎”,意即“为之心碎”。要表示因为某人所做出某事让你伤心,可以在短语后面加上over这个介词,即:tear one’s heart out。

【语法用法】该习语不用于进行时态中。

【支持范例】Please don't cry, dearest, you're tearing my heart out.

请不要哭了,我最亲爱的,你这样会让我心碎的。

When you asked me to give up, my heart was torn out.

当你说让我放手的那一刻,我的心碎了。

Your article on the death of those students tore my heart out.

你那篇关于学生死亡的文章让我心都碎了。

第二、 词海拾贝

makes a pass at sb.

【双语释义】to flirt with or suggest sexual activity with someone 与某人调情,(异性之间)挑逗某人

【支持范例】If he ever makes a pass at you, I'll wring his neck.

如果他敢对你轻举妄动,我就拧断他的脖子。

Can you believe it? Larry made a pass at me! No one ever makes a pass at me.

你相信吗?Larry来勾引我,以前从来就没有人跟我调情过。

第三、 谚语

Love is blind.

【语句译文】情人眼里出西施。

【同类表达】Beauty is in the eye of the beholder。

Beauty lies in the lover’s eyes.

第四、 口语句型

What is wrong with....?

【使用语境】看到对方不对头,就询问对方发生什么事情了。还可以表示某事情存在什么问题。

【典型范例】What is wrong with old age if the guy is healthy?

如果他身体还好好的,年纪大些又有什么关系?

What is wrong with you today? You are so angry.

你今天是怎么回事? 你今天火气这么大。

分享到
重点单词
  • flirtn. 卖弄风骚的人,调情的人 vi. 掠过,轻率对待,调
  • invitingadj. 吸引人的,诱人的 动词invite的现在分词
  • beholdern. 旁观者
  • tearn. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯 vt. 撕掉,扯下
  • unhappyadj. 不快乐的,不高兴的