迷你对话学地道口语第754期:智穷计尽,束手无策
日期:2014-11-21 19:15

(单词翻译:单击)

Subject:I am at my wits with him.

迷你对话

A: How is your negotiation with the customer?

你和顾客的谈判进展如何呢?

B: He just said one word “no” without any reason. I am at my wits with him.

他只说一个“不”字,却没说任何理由。我真是拿他没办法了。

地道表达

at one’s wits

1. 解词释义

At one’s wits中的wit是指“领悟力,智力,理解力”。此语的字面意思是“处在某人智力的末端”,也就说某人“智穷计尽,没有办法”了。表示对某事或某人束手无策,拿某人或某事没有办法了,在段语的后面用介词“with”,即:at one’s wits with sb. /sth.

2. 拓展例句

e.g. I'm at my wits' end worrying about how to pay the bills.

我怎样付清这些帐, 完全没有主意。

e.g. I am at my wits' end to know what to do with my son.

我真不知对我儿子该怎么办才好。

e.g. He seemed to be at his wits end with those ticklish questions.

面对那些棘手的问题他也显得束手无策了。

e.g. My boy is such a mischief maker, I am at my wits end with him.

我的儿子是个捣蛋鬼,我真拿他没办法。

Ps 1:表示询问某人做某事进展如何,可以用这个句型:How is sth. with sb.? 例如:

How is your heart-to-heart talk with your girlfriend.

你和你女友的交心话谈得如何呢?

Ps 2:without any reason的意思是“毫无理由,毫无缘由,无缘无故”。例如:

They tore up the agreement without any reason.

他们无缘无故地取消了那份协议。

David looked at Arthur and, without any reason, he felt a strange sympathy for the boy.

大卫望着阿瑟,不知为了什么他对这个孩子产生了莫名其妙的同情。

分享到
重点单词
  • sympathyn. 同情,同情心,同感,赞同,慰问
  • ticklishadj. 难对付的,易怒的,怕痒的
  • negotiationn. 谈判,协商