迷你对话学地道口语第857期:吹胡子瞪眼睛
日期:2015-07-05 04:12

(单词翻译:单击)

该文章中的小对话精选自口语书籍,讲解笔记为可可编辑Juliet编写,转载请注明出处。

第一, 迷你对话

A: You are blowing your lid?

你生气呢?

B: I’m coming to the end of my patience. She dug dirt about me again.

我忍无可忍了,她又说我的坏话了。

A: Oh, nobody will believe her. If I were you, I wouldn’t care damn.

哦,没有人会相信她的。如果我是你的话,我根本不在乎。

B: But I am really mad.

但是我很生气。

第二, 地道表达

blow one’s lid

1. 解词释义

Blow one’s lid中的“blow”是“喷,吹”的意思,lid是指“盖子”。其字面意思是“连盖子都被吹走了”,比喻为“勃然大怒,怒至极点”之意。习语词典中解释道:to explode with anger; to lose one’s temper

2. 拓展例句

e.g. The young man blew his lid when she gave him the cold shoulder.

当她冷漠地对待他后,他勃然大怒。

e.g. He blew his lid when he found out his son had lied.

他发现儿子撒了谎便勃然大怒。

e.g. Students become to be fed up and angry and blows their lids finally.

学生们变得厌烦、气愤而且终于勃然大怒。

e.g. That made Lee blow his lid that he shot Young and was later charged with assault and attempted murder.

那使李勃然大怒,开枪打杨,后来被控行凶和意图谋杀。

第三, 词海拾贝

1. come to the end of patience :忍无可忍,忍到极限

e.g. The villagers came to the end of patience and arm themselves and prepare for action.

乡亲们忍无可忍,拿起武器准备行动。

e.g. You had been late for work too often. The boss came to the end of patience and you got fired.

你最近迟到次数太频繁了。老板忍无可忍,把你开了。

2. dug dirt about sb. :说某人的坏话,揭某人丑事

e.g. I don't want to dug dirty about someone else, but did you know that Mary is having an affair with David?

我不愿背后讲人坏话,可是你是否知道玛丽同戴卫正有着暧昧关系。

e.g. He took it into his head that we had dug dirt about him behind his hack.

他突然怀疑我们在背后讲他的坏话。

第四, 语法点拨

If I were you, I wouldn’t care damn.

【要点解析】这句话使用了虚拟语气,是对现在情况的一种假设,所以主句用一般将来时,从句用一般现在时。

分享到