迷你对话学地道口语第438期:碰一鼻子灰;碰钉子
日期:2013-09-20 18:19

(单词翻译:单击)

第一、迷你对话

A: I would much rather see her once or twice and not do anything about it——what could I about it anyway?

我宁可见他一两面就算了,我还能干什么了?

B: Don’t say things like this. Please be confident. I think you still have the chance to win her love, unless you don’t love her anymore.

别这么说,充满自信,好吗?我想你还是有机会赢得她的爱情的,除非他不爱你了。

A: Don’t you think she is a bit out of my way?

你不觉得她和我不是一路人吗?

B: In some way, she is more modern.

在某种程度上,她比较赶时髦。

A: If do try to do anything, I’d only be sent off with a flea in my ear.

无论我干什么,都是碰得一鼻灰。

B: If you really think so, in my opinion you should give up this feeling completely.

如果你真这么想,在我看来,那就完完全全第放弃这份感情吧。

第二、对话精讲

1. 核心地道表达

【核心短语be sent off with a flea in one’s ear

【解词释义】该习语的意思是“碰钉子,碰的一鼻子灰”。

【典型例句1】The gardener sent the boy off with a flea in his ear and told him not to walk on the flower beds again.

花匠用责骂声赶走了那男孩,并叫他不要再在花坛上走。

【典型例句2】If I did try to do anything, I'd only get sent off with a flea in my ear.

假使我真的去试探一下,准会碰一鼻子灰。

【典型例句3】He tried to kiss her, but she sent him off with a flea in his ear.

他想吻她,但她用几句讥讽的话把他给气走了。

2. 词海拾贝

would rather:宁愿,宁可

【典型例句1】I would rather go out tonight, if you don't mind.

如果你不介意的话,我宁愿今晚出去。

【典型例句2】We would rather die than sell out our comrades.

我们宁死也不出卖自己的同志。

do about:就某事采取行动或措施,处理,应付

【典型例句1】What have you settled to do about it?

你决定怎样处理这件事?

【典型例句2】 I am in doubt about what she can do about it. I' ll wait and see.

我不太有把握她能做些什么。我要看一看。

【典型例句3】Isn't there anything we can do about it?

难道我们就无能为力了?

in some way:在某些方面,就某种程度

【典型例句1】All I can hope is that the good name of the Bank will not be impugned in some way.

我所希望的,就是该银行的好名声不要在某些方面受到质疑。

【典型例句2】Sleep has often been thought of as being in some way analogous to death.

人们常常认为睡眠在某种意义上来说类似死亡。

3. 句海拾贝

Sb is out of someone’s way. 某人与某人不是一路人。

分享到
重点单词
  • analogousadj. 类似的
  • settledadj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle
  • confidentadj. 自信的,有信心的,有把握的 adj. 易