迷你对话学地道口语第749期:忍无可忍,无计可施
日期:2014-11-15 12:41

(单词翻译:单击)

Subject : I am at the end of the rope.

迷你对话

A: Everyone was invited, except me. When the last girl was invited, I was at the end of the rope.

每个人都被邀请了,除了我。当最后一个女孩也被邀请了的时候,我没法忍受了。

B: Calm down, Shirley.

Shirley,平静点儿。

地道表达

at the end of the rope

1. 解词释义

At the end of the rope的字面意思是“在绳子的尾端,到了尽头”,比喻为“山穷水尽,智穷力竭”的意思。此语常用来形容处于束手无策,精疲力竭或忍无可忍的人。表示对某人忍无可忍了,在短语的后面用解词with,即:at the end of the rope with sb. 表示对某事无计可施,在短语后面用介词over,即:at the end of the rope over sth.

2. 拓展例句

e.g. I am at the end of the rope with you.

我对你没有耐性了。

e.g. Helen's husband was at the end of his rope over the matter.

对于这事件,海伦的先生已无计可施。

e.g. The missing girl's brother was at the end of his rope over the matter.

对于这事件,这位失踪的女孩的哥哥已无计可施。

Ps : calm down的意思是“镇定,平静”的意思。例如:

We will discuss the problem tomorrow, when you calm down.

明天等你平静下来我们再讨论这个问题。

Never mind, my poor child, you father will calm down.
别伤心, 可怜的孩子, 你父亲的气慢慢地会消下去的。

分享到