迷你对话学地道口语第133期:家丑外扬
日期:2012-09-01 10:06

(单词翻译:单击)

迷你对话:

A:The woman was beaten again. Why didn’t she call the police.

那个女人又挨打了,她为什么不报警呢?

B:Because it was her husband who beat her.

因为是她的丈夫打的她。

A:It is incredible.

真是不可思议。

B:She said that she didn’t want to foul her own nest.

她说他不想家丑外扬。

地道表达:

foul one’s own nest

解词释义:

foul作为动词,有“玷污,败坏”的意思,nest原意是指“鸟巢,鸟窝”,在此引申为“家”,foul one’s nest是习语,意思是“(给自己的家庭,家人,职业,国家等)带来耻辱”或“说自家人的坏话,家丑外扬”等。

支持范例:

Eg.If any of you makes it know to others, he'll befouled his own nest.

要是你们有谁把这件事讲给外人听,就是将家丑外扬。

Eg.We'll talk about it when the guests have gone. Let's not foul our own nest.

咱们还是莫把家丑外扬,这件事等客人走后再说吧!

Eg.Even if I had done wrong you should not have reproached me in public to foul your own nest.

即使是我做错了事,你也不应该当众指责我-家丑不能外扬。

句型解析:

It was her husband who beat her.

这是强调句型,是对主语的强调。其结构为:It + 系动词 + 主语 + who + 其余成分。再如:

It is my English teacher who gave me a hand to survive my broken family.

我的家庭破裂了,是我的英语老师伸出援助之手让我挺过来了。

It was Tom that went to the cinema last night.

特别声明:该节目迷你对话选自口语书籍,其余讲解部分为可可原创,未经可可许可请勿转载。

分享到
重点单词
  • beatv. 打败,战胜,打,敲打,跳动 n. 敲打,拍子,心跳
  • incredibleadj. 难以置信的,惊人的
  • survivevt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过 vi.