迷你对话学地道口语第74期:左右逢源
日期:2012-07-04 05:38

(单词翻译:单击)

迷你对话:

A:May doesn't get along very well with her mother-in-law.

玫和她的婆媳相处不好。

B:Yeah. That's just what is troubling John.

是呀,那就是John烦心的事情。

A:Poor John! He isbettering bother sides of this bread.

可怜的John!他要两头做人。

B:This situation isn't easy to handle.

这可真不好办。

地道表达:

butter bother sides of one's bread

小编讲解:

butter是动词,意思是“将黄油涂于面包上”,这个习语的字面意思就是“把里面和外面都涂上黄油”,引申为“左右逢源”。

支持范例:

Eg.Later, he married the richest girl in the town, and then his bread was buttered on both sides.

后来,他娶了全城最富有的姑娘,这就使他左右逢源,大走其运。

Eg.It does not do for a man in my position to butter on both sides of bread.

处在我这个位子的男人不左右逢源可不行。

Eg.What seems to have occurred is that the Soviet sought to butter on both sides of bread.

已经发生的情况是,苏联人试图左右逢源。

词海拾贝:

get along well with:相处得好

Eg.Feel for others and you will get along well with your friends.

将心比心,就能与朋友融洽地相处。

Eg.In spite of his shortcoming, I get along well with him.

尽管他有缺点,可我与他相处很好。

Eg.I just didn't do well in school and I didn't get along with teachers.

我在学校成绩很不好,跟老师也合不来。

Eg.The two of them get along well because they always shoot square with each other.

他们俩相处很好,因为他们一向彼此以诚相见。

分享到
重点单词
  • shortcomingn. 短处,缺点
  • spiten. 恶意,怨恨 vt. 刁难,伤害
  • handlen. 柄,把手 v. 买卖,处理,操作,驾驭
  • botherv. 使恼怒,使不安,烦扰,费心 n. 烦扰,麻烦,焦急