迷你对话学地道口语第800期:站着茅坑不拉屎
日期:2015-03-13 16:56

(单词翻译:单击)

Subject : Don’t be such a dog in the manger.

第一、迷你对话

A: I am afraid I cannot lend my new car to you. I cannot live it without it for a minute.

恐怕我不能把新车接给您,我一分钟也离不开它。

B: Don’t be such a dog in the manger.

别这么不够朋友。

第二、地道表达

a dog in the manger

1. 解词释义

A dog in the manger字面意思是“狗占着马槽”,比喻为“占据某职位又不去做那个位置事情的人”或“占据某物又不用某物的人”,和我们汉语中的“占着茅坑不拉屎”的意思相同。

2. 拓展例句

e.g. Don't be such a dog in the manger! Just lend him your bicycle since you're not going out this afternoon!

别占着茅坑不拉屎了!把自行车借给他呀,你今天下午又不出去。

e.g. Don't be such a dog in the manger. Give the tennis bat to me since you have classes this afternoon.

别这么不够朋友。既然你今天下午没课把网球拍借我用一用。

e.g. If you don't know how to skate, why don't you give the skates to me? Don't be a dog in the manger.

你若不知道怎么滑冰,干吗不把冰鞋给我?别占着茅坑不拉屎了!

分享到