迷你对话学地道口语第118期:失宠
日期:2012-08-16 21:14

(单词翻译:单击)

迷你对话:

A:Have you seen Tom recently?

你最近有没有见到汤姆?

B:No, I only hear that he has ridden high now.

没有,我只是听说他平步青云了。

A:What you said has become an old story. Now he hasfallen from grace.

你所说的早已成为历史,现在他已经失宠了。

B:Really? It’s hard to believe.

怎的吗?简直难以相信。

地道表达:fall from grace:失宠

解词释义:grace做名词时有“恩惠,善意”的意思。从字面上看,改习语的意思是“从宠幸中掉下来”,意即“失宠”。

支持范例:

Eg. And once having fallen from grace he found it hard to climb back into favor again.

一旦失宠之后,他发现很难重新得宠

Eg. The minister fell from grace after his careless remarks, and was dismissed from the government.

这位部长因讲话信口开河而失宠,被逐出了政府。

分享到
重点单词
  • gracen. 优美,优雅,恩惠 vt. 使荣耀,使优美
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • carelessadj. 粗心的,疏忽的 n. 不关心的,粗心的[反]a