迷你对话学地道口语第820期:覆水难收
日期:2015-04-15 19:42

(单词翻译:单击)

Subject: It is water under the bridge.

第一, 迷你对话

A: It is water under the bridge.

覆水难收。

B: Don’t cry over the spilt milk.

是啊,现在说什么都于事无补了。

第二, 地道表达

water under the bridge

1. 解词释义

Water under the bridge的字面意思是“桥下面的水”,比喻为“覆水难收”的意思,用它来表示“已经发生的事情,犯下的错误无法更改或无法挽回”。

2. 拓展范例

e.g. He started to discuss all the difficulties we had been through, but I told him it was just so much water under the bridge and that it would be best to forget.

他开始讨论我们已经历过的一切困难, 但我告诉他,这只不过是早已过去的事,最好把它忘掉。

e.g. Last year's dispute is all water under the bridge now.

去年的争论都已是覆水难收了。

e.g. At this point, that problem is just water under the bridge . It's not important any more.

从这点上看, 这个问题已经无关紧要了,不再是什么问题了。

e.g. Please don't worry about it any more. It's all water under the bridge.

请不要再担心这件事了, 这都是过去的事了。

第三, 咬文嚼字

这个情景剧中还出现一个很常用的俚语:cry over the spilt milk。其字面意思是“为打泼在地上的牛奶哭”,比喻为“作无益的后悔; 悔之无及; 嗟悔无及; 悔恨莫及”的意思。例如:

It's no use crying over spilt milk. 覆水难收。

Don't cry over spilt milk. Let's bygones be bygones. 不要为不可挽回的失误难过了, 过去的就让它过去吧。

分享到