迷你对话学地道口语第452期:使生气 全部都是
日期:2013-10-03 19:36

(单词翻译:单击)

迷你对话1

A: Bad luck! I wasn’t admitted by the No. 1 middle school last term. I am in the doghouse with my mon and dad.

太倒霉了。我没能考上一中,我父母一直对我很生气。

B: Pluck up! This school is not so bad. Since you have come to enter your name here, you should not be gloomy.

振作些!这个学校也不差。既然你已经来到这里报名了,就不应该这么沮丧。

地道表达:be in the doghouse with

1. 解词释义

Doghouse是一个有两个词组成的复合词,一个是dog(狗),一个是house(房子)。Doghouse的原意就是“狗睡的房子”,也就是“狗窝”。Be in the doghouse with作为习语,它的意思是“使某人很生气”,因为做了不开心的事情,以至于被惩罚到跟狗睡在一起。其英文解释为:in trouble; in (someone's) disfavor。因此,对话中“I am in the doghouse with my mon and dad. ”的意思是“我的父母一直对我很生气。”

2. 典型范例

e.g. I'm really in the doghouse with my boss. I was late for an appointment.

我的上司对我很生气,因为我开会迟到了。

e.g. I hate being in the doghouse all the time. I don't know why I can't stay out of trouble.

我讨厌被人一直给人生气地看待。我不知道我不能摆脱困境的原因。

Ps 1: enter one’s name的意思是“注册报名”。例如:Are you going to enter your name for the high jump? 你准备报名参加跳高比赛吗?

Ps 2: Sb. is not admitted by...这个句型的意思是“某人没有被什么地方录取。”例如:I am not admitted by Beijing University. 我没有被北京大学录取。

迷你对话2

A: Oh my god! There is nothing in the hall but wall-to-wall people.

天啊!大厅里全部都是人。

B: It is very busy now. We had better do our enrollment later.

这里现在很忙,我们最好待会儿再来报名。

地道表达:wall-to-wall

1. 解词释义

形容词wall-to-wall的字面意思是“墙到墙”,这个词语源于房间内地毯的铺法:从一边的墙铺到另外一边的墙,即:铺满了整个房间。所以它的原意就是“铺满整个地板的”。如今,这个词语已经运用到生活的很多方面了,表示“布满整个区域的”。所以对话中“There is nothing in the hall but wall-to-wall people.”的意思就是“大厅里挤满了人。”

2. 典型范例

e.g. The cocktail party last night was so crowded. There were wall-to-wall people.

昨天鸡尾酒会太拥挤了,到处都是人。

e.g. Though the central square was wall-to-wall people, our lovely little hotel was down a quiet alley.

尽管中心广场上人山人海,但我们寄宿的那家可爱的小旅店却坐落在一条安静的小路上。

Ps 1: do our enrollment的意思是“报名”。例如:We will do our enrollment on July. 我们在七月份才报名。

Ps 2: There is nothing but...表示除了某人或某物就别的人或东西了。例如:There is nothing but an broken wooden chair in the room. 屋子里除了一张破木椅什么都没有。

分享到
重点单词
  • pluckn. 勇气,猛拉,动物内脏 v. 摘,猛拉,拔
  • gloomyadj. 阴暗的,抑沉的,忧闷的