可可茶话会第458期:饿得吃下一匹马
日期:2016-05-29 17:21

(单词翻译:单击)

背景音乐:Dala - Levi Blues

例句1:Did you hear that Sally and Bob are going to get married. I'm not joking. I heard it from Bob himself, so it's straight from the horse's mouth!
短语:from the horse's mouth
英文释义:If you hear something from the horse's mouth, you hear it directly from the person concerned or responsible.
短语解析:Straight from the horse's mouth,从字面上来解释它的意思是:直接来自马的嘴巴。可是,这个俗语的真正意思是:你听到的消息是真实的,因为这消息来自可靠的来源。因为远在人们还没有使用汽车的年代,人们是依靠马作为他们主要的交通工具,认为马是十分可靠的。
例句释义:你听说了没有,萨利和鲍勃要结婚了。我可不是开玩笑,我说的是实话。我是听鲍勃自己讲的,因此这消息是完全可靠的!
举一反三:I tell you I know for certain that Lisa will be promoted to manager. The boss told me himself, so it's straight from the horse's mouth!
这个人说:告诉你,我知道莉沙肯定会被提升为经理的。这是老板亲口告诉我的,这个消息是绝对可靠的!

例句2:I am so hungry, I could eat a horse.
短语:could eat a horse
英文释义:If you are very hungry, you could eat a horse.
短语解析:一匹马是比较巨大的,如果说你连一匹马都吃得下,当然是用了夸张的表达,表示非常非常饿,饿得能吃下一匹马那么多。
例句释义:我真是太饿了,我能吃下一匹马。
举一反三:After a hard day's work, John could eat a horse. 辛苦了一整天,约翰觉得饥肠辘辘。

例句3:To get married first and then get a job is getting the cart before the horse.
短语:Putting the cart before the horse
英文释义:When you put the cart before the horse, you are doing something the wrong way round. you try to do things in the wrong order.
例句释义:先结婚后找工作那可是本末倒置。
短语解析:马拉车,当然是车应该在马的后面,不能把车放在马的前面。所以呢如果你put the cart before the horse,那么你的做法是不对的,你的行为反过来了。这个短语的意思就是本末倒置,其中的put也可以替换为get,而cart还可以用carriage来表达。
举一反三:They had bought all their furniture before they had a house; this is really putting the cart before the horse! 他们还没有房子就买了全部家具,这真是本末倒置。

主播微博:@DJ_Canace洁瑜
本节目属可可原创,未经许可请勿转载

分享到