(单词翻译:单击)
关键词:spin doctor 特指竞选运动所雇的媒体顾问或政治顾问,可以翻译为“高级幕僚”或“抬轿人”
短语释义:今天的漫画上有这样一句话:Is there a spin doctor in the house? 如果要我回答这个问题,我会说yes,因为我在图片上已经看到了spin doctors的存在。“Spin doctor”是欧美政坛近年流行的一个新名词,“Spin”原本是棒球术语,专指那些投球手掷出意图骗过对方击球手的曲线球。所以在美国俚语中,“spin”就是欺骗的意思。当这个词被套用到政治上,也常常带有类似欺骗之意,含贬意。这个短语首次出现在1984年10月号《纽约时报》的一篇文章里,该文评论道,在里根和蒙代尔两位总统候选人进行电视辩论之后,一群西装笔挺的男女围在一众记者身边,你一言我一语,尝试影响记者的报道。该段社评便首次以“spin doctor”这个词来形容这一群人。而4天之后,《华盛顿邮报》上更进一步正式为这个名词下了定义:“专门负责与记者倾谈和打交道的政治顾问,企图把自己分析和诠释事物及新闻的角度,加诸传媒报道之上。现在spin doctor是西方新闻界的流行词汇,特指竞选运动所雇的媒体顾问或政治顾问,可以翻译为“高级幕僚”或“抬轿人”。
情景领悟:
1. His title is director of communications but he is just a spin doctor.
他的头衔是传媒总监,但他只是一个高级幕僚。
2. The president uses spin doctors to help make his policies and speeches palatable to the public.
总统利用高级幕僚帮助他制定政策和起草更容易被公众接受的演讲。
本节目属可可原创,未经许可请勿转载