可可茶话会第345期:除非太阳从西边出来
日期:2014-09-06 22:37

(单词翻译:单击)

欢迎来到《可可茶话会》,今天我们来学习三句英语表达。
1.There's a pig flying by!
汉语里,如果觉得某一建议荒诞、离奇或根本不可能实现,我们常常会反讥对方:“啊,除非太阳从西边出来!”。英语中也有类似的表达。There's a pig flying by!字面意思是:猪飞了起来。很明显,除非发生奇迹,否则笨笨的猪肯定飞不起来,所里呢这句话就是指,“你所说的绝对不可能发生。”下次如果朋友提出什么荒诞的建议,您可以大手一挥朝向窗户,随声惊呼:“Look! There's a pig flying by!”除非猪飞起来,除非太阳打西边儿出来

2. She thinks she's over the hill, but she's only 32.
古诗说:“会当凌绝顶,一览众山小”。这可以算得上是人生理想了:顶峰之上,无限风光尽收眼底。只是,登顶之后,也终究还是会下山的。这话虽然悲观,却是不可逆转的生理规律。短语“over the hill”就很形象地表明:人过了巅峰期,无论智力还是体力都要走下坡路。可以指“老了”。She thinks she's over the hill, but she's only 32.她觉得自己老了,其实她才32岁。

3. His speech was cut and dried because he had nothing new to say.
在领导讲话、发言人答记者问、或是工作报告中,发言人常会说一些套话。“套话”虽不是褒义词,但某种程度而言,它也
不失为绝好的语言艺术,虽无实意却很实用。在英语中,“套话”可以用“cut-and-dried words”来形容。如果没有加名词words,那么cut-and-dried则可以直接形容某物俗套。他的报告枯燥无味,因为毫无新的内容。

《可可茶话会》正在播出,美图+英语,茶余饭后随时下到手机观看和收听,坚持积累,你一定会有所收获的。好了,下一期《可可茶话会》与您有约,再见!
背景音乐:Crash The Party-Luke Bryan
本节目属可可原创,未经许可请勿转载。

分享到