可可茶话会第256期:风牛马不相及的事物
日期:2013-05-21 20:30
(单词翻译:单击)
关键词:apples and oranges 风马牛不相及的事物,无法比较的事物
短语释义:今天的图片上,一个攀登者累了,于是找到一位卖水果的小贩,看到的是苹果和橘子,当他问起这两种水果的区别时,小贩指着苹果说:Hmm...Well, these are red and have a smooth skin. 这些都是红色的,而且表面光滑。然后指着橘子说:and these are orange, 这些都是橘黄色的,and have a rougher texture. Rough粗糙的,texture 质地,纹理。他的意思是橘子的表面比较粗糙,所以虽然橘子和苹果都是常见的水果,但它们的区别很明显,颜色一个是red,一个是orange,表面一个smooth,一个rough。平时我们在英语口语中呢,说两个事物“截然不同”常常会用completely/entirely different。在今天的节目过后,您就可以用上一个新鲜的表达:习语apples and oranges。字面意思是苹果核橘子,其实这个习惯用语的真正意思是:风马牛不相及的事物,无法比较的事物。
情景领悟:
1. Comparing Amanda and Daisy is like comparing apples and oranges.
将阿曼达与黛西两人进行比较,就如同比较苹果和桔子,她们是完全不同的人。
2. To handle KFC or to run a Chinese restaurant, they're two different things like apples and oranges.
经营一家肯德基,或开一家中国餐馆,是根本不同的两件事。
本节目属可可原创,未经许可请勿转载
重点单词