(单词翻译:单击)
大家好,欢迎来到《可可茶话会》。在上期的节目中和大家分享了一些关于电影方面的口语,今天我们继续讲电影,不过主要是吐槽了。
1. The movie has been hyped up far beyond its worth.
这部电影被吹得太离谱了。Hype指夸大的广告宣传。People went to see the movie because of all the hype. 人们因各种天花乱坠的广告宣传而去看那部电影。当然hype也可以作为动词来使用,表示“大肆宣传;炒作”。短语far beyond是远远超过的意思。
2. The movie's exposition and plotting are mega-lame.
那部电影的故事阐述和情节真是超级烂。首先我们来看单词exposition,是“说明”的意思,也有“博览会”的含义。情节叫做plot,不是“恋母情结”的那个“情节”,而是表现人物之间相互关系的一系列生活事件的发展过程-plot。Plot还有一个含义是“阴谋、密谋”They are plotting how to murder him. 他们在密谋如何杀害他。顺便提一下“恋母情结”中的情结叫做complex,恋母情结就是mother complex。我觉得电影的故事阐述和情结真是mega-lame,这是一个合成词,mega指“巨大的、非常“,lame表示“无说服力的、跛足的”,短语lame excuse就是站不住脚的解释。Mega和lame合成就是超级烂。
3. Family Tree is just another around-the-bend black comedy that doesn't work.
《家谱》又是一部不成功的神经兮兮的黑色喜剧。AROUND THE BEDN是一个固定短语,表示around the bend表示“有精神病的、疯狂的”,可以搭配动词drive,相当于drive sb. crazy,
Her behavior really drives me round the bend. 她的举动真令我受不了。如果你觉得一个电影有点神经兮兮的,可以用around the bend来形容,它或许是一部black comedy黑色喜剧。什么是黑色喜剧呢?以一种无可奈何的嘲讽态度表现环境和个人之间的互不协调,并把这种互不协调的现象加以放大,扭曲,变成畸形,使它们显得更加荒诞不经,滑稽可笑,同时又令人感到沉重和苦闷。
您正收听的节目是《可可茶话会》,与您聊聊生活中的英语,我们下期再见,拜拜!
背景音乐:Allan Taylor - Some Dreams
本节目属可可原创,未经许可请勿转载