可可茶话会第331期: 我不知道自己是哪根筋不对
日期:2014-05-26 22:21

(单词翻译:单击)

想问大家一个问题?你喜欢爱说话的人吗?
Would you cut it out, already?
形容一个人话特别多的成语并不少,但褒贬含义也不一样。从正面来讲,能说话、会说话我们可以说这个人滔滔不绝、口若悬河,而如果说话没太大意义、让人听着烦,我们可以说他喋喋不休、啰嗦。这样会让别人觉得很不耐烦,有的人可能就没好气地说“你到底有完没完?”Would you cut it out,already?
Cut it out是指“住嘴,住手”。Already的意思是“已经”。"Would you cut it out, already?"就像是在质问对方“难道你不觉得你早该住嘴了吗?”用地道的中文来表达就是“你到底是有完没完”。

I don't have all day.
不耐烦的人对于啰嗦的人自然是没好气了,但有时候你太忙,没功夫听人瞎絮叨,也会很烦,这句话用来抱怨对方的拖拖拉拉,不干不脆,字面上的意思是“我没有一整天”,也就是指“我没时间跟你耗”。不仅可以暗示不想听别人啰嗦了,也可以暗示你不希望对方做事慢慢吞吞,拖泥带水。

I don't know what came over me.
咱们有时候说话说了半天却不知道自己在讲什么,这并不是啰嗦,也许是有心事,也许就是不知道哪根筋搭错了。这时候你可以说这句话的使用时机是当你觉得自己方才或是回想当时的举动反应,跟平常的自己判若两人,等自己回过味来,才觉得有所不妥,就像中文里的“我不知道自己是哪根筋不对”。

《可可茶话会》正在播出,美图+英语,随时下到手机观看和收听,坚持积累,你一定会有所收获的。今天的节目就到这里,我们下期再见,拜拜!
背景音乐:Albert Hammond - It Never Rains In Southern California
本节目属可可原创,未经许可请勿转载

分享到