可可茶话会第403期:约翰与绝交信
日期:2015-09-15 10:50

(单词翻译:单击)

大家好,欢迎来到可可茶话会,我是Canace,首先介绍一下今天的背景音乐——A Dear John Letter,这是一首挺有意思也挺有故事的歌曲。什么故事呢?那咱们今天得从dear john letter这个表达开始说起。

1. I received a dear John letter from my girl friend which broke my heart.
我收到女友来的dear John letter,令我伤心欲绝( broke my heart)。既然伤心,那说明这种dear John letter并不是什么很好的东西。所谓“Dear John letter”是指一个女子写给丈夫或男友表示分手的信件,通常是在写信人另有所爱的情况下所写,且往往写信人不能够或不想要当面告知男方这一情况。那什么偏偏是约翰呢?因为John约翰在美国是一个超级大众的名字,尤其在这个词组诞生的时候格外普遍,也指无名人士,就跟咱中国的张三李四一样。 I received a dear John letter from my girl friend which broke my heart.

2. Reading between the lines , he knew it was a Dear John letter.
他从字里行间看出这是一封绝交信。Line是“线”的意思,例如coastline指海岸线。短语read between the lines意思是find a meaning that is not expressed,领悟言外之意、体会字里行间的意思。If you read between the lines,this letter is really a request for money.如果你细心体会一下,这封信实际上是要钱。Request for-要求。Reading between the lines , he knew it was a Dear John letter. 他从字里行间看出这是一封绝交信。

3. Mary took a French leave and left me a Dear John letter.
后半句相信大家在理解上已经没问题了,意思是她留给我了一封分手信,那么前半句我们得学习一个短语——French leave。在18世纪,法国人性格随便,参加社交聚会时,养成了不向主人告别就擅自离去的习惯。而守规矩的英国人看不惯法国人这种行为,把其称之为“法国式离开”(French leave),泛指“不告而别、悄然而去”,是贬义词。Mary took a French leave and left me a Dear John letter.
玛丽不告而别,只留给我一封分手信。

这里是《可可茶话会》,我是Canace,新浪微博是Canace洁瑜。今天我们围绕a dear John letter(分手信)学习了几个短语,read between the lines指体会言外之意,French leave不告而别。以上就是今天的节目了,感谢收听,再见!

背景音乐:Skeeter Davies-A Dear John Letter
本节目属可可原创,未经许可请勿转载

分享到