可可茶话会第377期:7岁男童满口美俄关系
日期:2015-04-06 08:24

(单词翻译:单击)

引言:欢欢滔滔不绝讲着美国和俄罗斯的政治经济军事关系,像极一个国际问题专家。黄素吃惊,成人也未必能分析得这么专业,一个7岁男孩竟然信手拈来!
1. He is a chubby and lovely boy.
近日余姚市妇幼保健所儿童保健科黄素医生收治了一个小“患者”——7岁的男童欢欢。He is a chubby and lovely boy. 欢欢是一个胖乎乎的可爱的小男孩。形容小孩“胖乎乎”的,我们常用单词chubby。I want to have a chubby child.我想有一个胖乎乎的小孩。Plump也有“肥胖的”意思,还常指“丰满的”。比如:She is too plump to fit into this dress. 她太富态了,穿不下这件衣服。

2.Don't get me started on it.
欢欢的病有什么症状呢?还没坐定,欢欢就打开话匣子,滔滔不绝讲起美国和俄罗斯的政治经济军事关系,极像一个国际问题专家。“打开话匣子”是一个很口语化的表达,英文就是start talking,开始讲话。下面这一句也很值得推荐:He talked on and on. 他滔滔不绝地谈个不停。Talk on and on,简单也好用。Don't get me started on it. 这句口语是指“别让我打开话匣子”,意思是你对于某一件事或是一个主题,有很多的意见,要是让你开了话头,可能就要听你连说个七天七夜,没完没了。Don't get me started on it.
3.He stood there like a log, stunned and speechless.
欢欢一讲半小时,主题全部围绕国际政治和军事。听得医生都目瞪口呆。单词stun表示使某人震惊/目瞪口呆。Speechless-说不出话的。那么目瞪口呆咱们说成be stunned and speechless。He stood there like a log, stunned and speechless.他像木头似的站在那里,震惊地说不出话。日常口语中因…而吃惊我们可以简单地表达为be stunned by。The doctor was stunned by the little boy’s remarks. 小男孩的话使医生大为吃惊。
后来医生确诊,欢欢得的是典型的“阿斯伯格综合征”,这是一种社交困难。患者特别喜欢就某一问题展开冗长空谈,看上去“很聪明”,事实上他们未必明白真正含义。病症世界范围内发病率是千分之七,高于自闭症儿童。目前没特效药,但及早采用教育与训练为主的疗法,患者会有显著改善。我们衷心希望欢欢的症状早日得到改善。今天的节目就是这样了,这里是《可可茶话会》,生活英语等你来。咱们下期再见,拜拜!
背景音乐:Bianca Ryan - I Believe I Can Fly
本节目属可可原创,未经许可请勿转载

分享到