可可茶话会第172期:"抢风头"怎么说?
日期:2012-12-12 20:53

(单词翻译:单击)

关键词:steal somebody's thunder 抢风头

短语释义:大家也许知道steal解释为“偷”,是以不正当手段取得原本属于别人的东西。很多东西可以偷,但“偷某人的雷电 (steal somebody's thunder)”倒是很难以想像的。原来这个成语有一个出点: 1709 年,英国的一名戏剧家在他的一部戏中首先使用了一种模仿打雷效果的方法,这出戏本身并不成功,但这一制造效果的方法却十分成功。结果,另一家剧院的经理在上演莎士比亚名剧麦克白时也成功地运用了这一新方法。为此, 这个戏剧家控告这个经理 “偷了他的雷声”,此後, steal one's thunder便成为一个成语在英语中保留下来,意义得到了引申和扩大,现在它可以指在演讲发言中抢先讲出了别人准备要说的话,也可以指用自己的言行来分散别人对另一个人的注意。也就是中文里的“抢风头”。
情景领悟:
1. I kept quiet about my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder.
我没宣布我怀孕的消息,因为凯茜要结婚了,我不想抢了她的风头。
2. He stole my thunder by telling the teacher my idea.
他抢先向老师宣布了我的发现。
可可地盘,英语学习者的乐园Click here >>>http://dipan.kekenet.com/

分享到