可可茶话会第280期:蜡烛两头烧
日期:2013-07-20 21:42

(单词翻译:单击)

关键词:burn the candle at both ends 过分耗费;不顾身体过度劳累
短语释义:
今天我们要学的短语是burn the candle at both ends.来看插图:两只燃烧着的蜡烛在对话,这支名为Bob的蜡烛头和尾同时烧,那可想而知这支蜡烛很快就会耗尽。所以他的同伴说:Bob, you gotta slow down.(Bob,你得慢一点儿). This burning at both ends is gonna kill you!(你这样两头烧会烧死你的。)蜡烛叫做candle,burn the candle at both ends就是指蜡烛两头烧,在口语中引申为过份地消耗精力或是财产,更多情况下指某人夜以继日地从事高强度工作以至累得筋疲力竭。最近跟朋友们聊天,大家都说工作太忙了、压力太大了。每天除了吃饭睡觉,时间都献给了工作。有的人甚至整天没精打采,情绪一直很低落。所以想对大家说一句:别太劳累了。别太劳累我们就可以说成 "burn the candle at both ends"。

情景领悟:
1. He looks very ill; he must have burnt the candle at both ends.
他看上去病得很厉害, 一定是劳累过度了。
2. No wonder Mary is ill. She has been burning the candle at both ends for along time.
难怪玛丽病了,她长时间劳累过度。
本节目属可可原创,未经许可请勿转载

分享到