可可茶话会第280期:蜡烛两头烧
日期:2013-07-20 21:42
(单词翻译:单击)
关键词:burn the candle at both ends 过分耗费;不顾身体过度劳累
短语释义:今天我们要学的短语是burn the candle at both ends.来看插图:两只燃烧着的蜡烛在对话,这支名为Bob的蜡烛头和尾同时烧,那可想而知这支蜡烛很快就会耗尽。所以他的同伴说:Bob, you gotta slow down.(Bob,你得慢一点儿). This burning at both ends is gonna kill you!(你这样两头烧会烧死你的。)蜡烛叫做candle,burn the candle at both ends就是指蜡烛两头烧,在口语中引申为过份地消耗精力或是财产,更多情况下指某人夜以继日地从事高强度工作以至累得筋疲力竭。最近跟朋友们聊天,大家都说工作太忙了、压力太大了。每天除了吃饭睡觉,时间都献给了工作。有的人甚至整天没精打采,情绪一直很低落。所以想对大家说一句:别太劳累了。别太劳累我们就可以说成 "burn the candle at both ends"。
情景领悟:
1. He looks very ill; he must have burnt the candle at both ends.
他看上去病得很厉害, 一定是劳累过度了。
2. No wonder Mary is ill. She has been burning the candle at both ends for along time.
难怪玛丽病了,她长时间劳累过度。
本节目属可可原创,未经许可请勿转载