(单词翻译:单击)
大家好,欢迎来到《可可茶话会》,我是Canace。今天给大家介绍三个有故事的短语,请大家听好了。
1. Don't fall asleep at the switch when the job is offered to you.
当你有机会得到这一工作时,千万不要掉以轻心。 这个短语中的switch指的是“铁路的道岔”,asleep at the switch并不是指睡在铁路的道岔上哦,而是指“玩忽职守、错失良机”。这个短语是怎么来的呢? 美国在经历了南北战争之后经济得到了快速发展。在当时所有的资本主义国家中,美国的铁路发展得最快。不过当时的铁路全部是由人工控制的,搬道岔可说是一项十分重要的工作。向各方向运行的火车全凭道岔工的操作才能驶入规定的轨道,一旦由于道岔工的疏忽、忘记或者搬错了道岔,便会发生火车出轨的严重事故。所以,asleep at the switch就是一件很严重的事情了。 Don't fall asleep at the switch when the job is offered to you. 当你有机会得到这一工作时,千万不要掉以轻心。
2. All his property will eventually go to his next of kin.
Kin是“亲戚、亲属关系”的意思,如果"kin"单独使用,用作家属或亲属的总称,则通常后面不加 s。Next of kin是指closest relatives or anyone in the family-家人或者近亲。在美国,所谓"亲人"也是依每个人的不同情況而定的,可能是夫妇、父母、儿女,或是叔叔婶婶、表兄弟姐妹。All his property will eventually go to his next of kin. 他的所有财产最终都给了他的亲人。At the funeral all next of kin were in attendance. 所有的亲属都参加了葬礼。 In attendance在这里是“出席”的意思。
3. Think carefully before you resign ---if so, you will have burnt your boat.
你对辞职的事情要三思呀,不然就自绝了后路了。“Burn the boat ”字面意思就是“烧掉船只”,实际上呢就是“破釜沉舟,自绝退路”。一个人不下定决心,不破釜沉舟,很难集中所有的智慧、资源、资金、精力去专注做好一件事情。Andy is intelligent, energetic and is ready to burn his boat. 安迪聪明热情,且随时准备破釜沉舟干到底。但是,这个短语并不是时时都是褒义的,如果“破釜沉舟”精神领会的不好,那有时会真的是自绝后路。Think carefully before you resign ---if so, you will have burnt your boat. 你对辞职的事情要三思呀,不然就自绝了后路了。
在今天的节目中,我们学习了三个短语,分别是:asleep at the switch/next of kin/burn the boat。还记得意思吗?如果不记得请及时复习,这里是《可可茶话会》,下期节目再见,拜拜!
背景音乐:Maria Arredondo - I Need You
本节目属可可原创,未经许可请勿转载