可可茶话会第214期:鹬蚌相争渔翁得利
日期:2013-03-10 10:02

(单词翻译:单击)

关键词:play both ends against the middle 使鹬蚌相争而得渔翁之利
短语释义:鹬蚌相争渔翁得利是中国的一个成语,喻指双方争执不下,结果两败俱伤;让第三者获得好处。英文中有一个类似的表达:play both ends against the middle。End是个大家都熟悉的词。它通常解释为末端,但是这个习惯用语里ends指对立的两方。有一种说法是play both ends against the middle其实就指发牌的庄家让玩牌的人同时下两笔赌注。现在如果我们说某人play both ends against the middle,这人就是在对立双方间玩弄手腕,造成双方相争,使自己得利。

情景领悟:
1. Let's not let him play both ends against the middle by starting a fight between you and me.
别让他挑拨我与你相争而他从中得利。
2. Ed Green won by playing both ends against the middle: one opponent was conservative, the other liberal.
Ed Green在对立两派间耍弄手段而赢得了选举胜利。他的两个竞争对手分别是保守派和自由派。
本节目属可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • conservativeadj. 保守的,守旧的 n. 保守派(党), 保守的人
  • opponentn. 对手,敌手,反对者 adj. 敌对的,反对的
  • liberaladj. 慷慨的,大方的,自由主义的 n. 自由主义者,