可可茶话会第118期:在不该吠的树前狂吠
日期:2012-04-24 00:21

(单词翻译:单击)

关键词:
bark up the wrong tree 精力或目标集中在错误的地方
短语释义:
单凭字面意推其渊源,to bark up the wrong tree(在不该吠的树前狂吠)似乎与狗有联系。据记载,该短语源于17世纪美国殖民地时期。当时的美洲人烟稀少,开发西部的拓荒者靠打猎为生。狩猎自然需要猎狗,不过,聪明的猎狗有时也会被猎物耍弄。比如,浣熊常常昼眠夜出,黑暗中它会误导猎狗,让其误以为自己躲在已经空了的树洞里。结果,猎狗对着错误的目标狂吠不已(to bark up the wrong tree)。随着时间的推移,to bark up the wrong tree逐渐被公众所接受,借喻精力或目标集中在错误的地方。

情景领悟:
1.If you think I can come up with more money, you're barking up the wrong tree.
如果你指望我拿出更多的钱,那你找错人了。
2.Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree! I was nowhere near the place.
喂,要是你认为我是今天抢银行的那个人,那你就错怪我了。我根本就没上那儿去。

可可地盘,英语学习者的乐园Click here >>> http://dipan.kekenet.com/

分享到