(单词翻译:单击)
关键词:hide your light under a bushel 隐藏锋芒
短语释义:先来观察插图:一位员工在办公桌上,头部闪着光,说明这个人可能很张扬,性格比较奔放,爱表现。所以领导会提醒他说:Take my advice,Roberts, and hide your light under a bushel. Hide指“隐藏”,bushel(蒲式耳)是英美用来计量谷物、水果、蔬菜的容量单位,也指容量为一蒲式耳的木制或泥制容器,和我国旧时的斗大同小异。Hide your light under a bushel字面意思是把你的光芒隐藏到蒲式耳下去吧。大家有没有想到中国的成语“韬光养晦”呢?这个成语指隐匿光彩、才华,收敛锋芒、踪迹。比喻隐藏才能,不使它外露,待时而发。这在中国的文化里是一个美德。老子说“ 圣人被褐怀玉”,意思是身穿粗布衣服而怀抱美玉。锋芒太露的人总是不招人喜欢,我们要懂得适时地hide our light under a bushel,隐藏锋芒。而在机会面前hide your light under a bushel就不值得推荐,机会面前还是努力地表现自己吧。
情景领悟:
1. The young professor hide his light under a bushel and kept everything in low profile.
这位年轻的教授不露锋芒,做任何事,都以低姿态处理。
(这句话中还有一个很好的表达:keep a low profile低调。)
2.John, don't hide your light under a bushel. Let the world see what you can do.
约翰,不要过于谦虚,让大家知道你的才能吧。
(俗话说是金子总会发光,但如果你的时间不够呢?如果你的伯乐不能在短时间内发现你呢?这种时候,你要做的或许是be a lighthouse,像灯塔一样地努力去发光发热,珍惜每一次应该抓住的机会。)
您现在收听到的节目是《可可茶话会》,今天我们学习的表达hide your light under a bushel,意思是“隐藏锋芒”。今天的节目就到这里,感谢收听,再见!
本节目属可可原创,未经许可请勿转载