(单词翻译:单击)
关键词:the pot calling the kettle black 五十步笑百步;半斤八两
短语释义:来看今天的插图,图片左侧为pot煮饭的锅,右侧是一只kettle烧水壶。烧水壶说了一句话叫做"Who are you to judge?"你是谁竟敢评判我?或者说,你有什么资格评判我?为什么这么说呢?因为在英语习语中有这样一个表达叫做the pot calling the kettle black锅笑壶黑。其实Pot是用来煮饭的,kettle是用来烧水的。两个都坐在炉灶上,经过长年累月的烟熏火燎,变成了黑色。而pot却笑话kettle说它是黑的,岂不知自己也是一样的。这个短语就用来表示某些人在指责别人的时候,自己也犯了同样的错误。完全等同于中文里经常听到的那句“乌鸦站在猪身上,别说别人黑”。中文里还有个表达是五十步笑百步,指战场上被打败的一方丢盔卸甲,慌忙逃跑。有一个人逃了一百步,另一个人逃了五十步。那个逃了五十步的嘲笑逃了一百步的胆小怕死,其实两个人是一样的,都是逃跑。The pot calling the kettle black和“五十步笑百步”就差不多。说得简单一点,就是半斤八两。
情景领悟:
1. Why should you blame Henry for drinking too much? You drink too much yourself. It's a case of the pot calling the kettle black.
你为什么指责亨利酒喝得太多了?你自己也喝过头了。你俩简直是半斤八两。
2.You accuse me of stealing other people's boy friends?Talk about the pot calling the kettle black!
你指责我夺走了别人的男朋友?
本节目属可可原创,未经许可请勿转载