可可茶话会第266期:讨论实质问题
日期:2013-06-22 21:35

(单词翻译:单击)

关键词:get down to brass tacks 讨论实质问题
短语释义:少林功夫中有种硬气功叫铁布衫,个别高手甚至可以用喉咙抵弯红缨枪,那么英语中的"get down to brass tacks"是不是也要练练硬气功,躺在铜钉子上睡觉?其实"get down to brass tacks"更有些像中国成语中的郑人以绳量足买履。较为流行的说法是,在中世纪,商店里卖布料是按尺卖的。老板为了量取布料时更方便,便在柜台上钉了两个铜钉,铜钉之间的距离恰为一尺。当顾客买布料时,他们就可以说:"Don't guess, get down to brass tacks."(别乱估计,用铜钉量清楚了。) 到现在,这个词的意思就演变为“讨论实质问题”(to talk about the essentials)。

情景领悟:
1. When it comes to educational reform, Let's get down to brass tacks.
提到教育改革时,应该谈些基本的事实。
2. Get down to the brass tacks ,and quit talking round the subject .
谈实质问题吧,别兜圈子了。
本节目属可可原创,未经许可请勿转载

分享到