美剧《摩登家庭》第1季第21集 第9期:中餐
日期:2016-04-04 18:57

(单词翻译:单击)

Can't take my eyes off that dog for a second.
对这狗一秒钟也不能大意
Why don't you just keep him in the crate?
干嘛不把它关笼子里
I tried that. He figured out how to get out.
我关了 他自己会开笼子
I thought you were dealing with your dad.
你不是去找你爸谈话了吗
Oh, yeah, I did. He's fine, so-
没错 我们谈了 他没事
You got that from a two-minute conversation?
你们才谈两分钟就谈好了吗
I... asked him point-blank if he was okay.
我直接问他还好吗
He said he was. So I just-
他说很好 所以我就
Just swapped some jokes and moved on.
结果你们扯了几个笑话 就谈完了
Phil, the man needs more of a push than that.
菲尔 你得更深入地问他
Look, if he wants to talk to me about it, he will.
如果他想谈 他会主动说的
Geez, someone's panties are in a bunch.
有人的内裤搅成一团了
- I thought I was showing concern and- - No. Right there.
-我只想表示一下关心 -不 你看
Oh, my God! That damn dog!
我的天 这该死的狗
Guys, little help?
二位 帮帮忙啊
I have to go to the bathroom, and I'm not gonna do it in here.
我要上厕所了 我可不想尿裤子
- Hey, I got Chinese. - Sweet! I'm starving.
-我买了中餐外卖 -太好了 正饿着

重点解释:

1.take one's eyes off 把目光从…移开

例句:She could not take her eyes off the picture.
她目不转睛地看着那幅画。

2.figure out 想出

例句:The boy can't figure out the algebra problems.
这个男孩做不出这道代数题。

分享到
重点单词
  • conversationn. 会话,谈话
  • algebran. 代数学
  • dealingn. 经营方法,行为态度 (复数)dealings:商务
  • craten. 板条箱,篓子,旧汽车 vt. 装进纸条箱
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,