美剧《摩登家庭》第1季第17集 第16期:脚踏两条船
日期:2015-11-20 00:10

(单词翻译:单击)

"How was your day? My neck is so sore."
"你还好吗 我脖子好疼"
Why do people keep adding voices to these things?
怎么大家都要把留言说的那么下流
I didn't mean anything.
我没别的意思
Are you telling me that I wasted a year
你是说 我在这段关系上
of my life on this relationship?
浪费了一年时间
What relationship?
什么关系
How many other women have you led on?
还有多少女人被你勾引了
No, I don't know!
靠 我怎么知道
Phil?
菲尔
Phil, honey.
菲尔 亲爱的
Do you remember when you broke your arm
记不记得 我们第一次约会的时候
when we were first dating?
你的胳膊受伤了
Yeah, uh, when I slipped on the ice.
记得 我在冰上摔倒了
Right. That's so weird. Because in this picture,
是啊 奇怪了 这张照片里
you're sitting with Denise and you have a broken arm, so-
你带着受伤的胳膊坐在丹妮丝旁边
Yeah, that's- that's weird.
是 是挺奇怪
- So you were still dating her when you started dating me? - No.
-你和我约会的时候和她还没断呢 -不是
- Phil? - Yeah. Maybe.
-菲尔 -可能是吧
There was a time, a little overlap...
有段时间 我横跨两条船
when, uh, I was trying to break things off with Denise.
当时 我打算和丹妮丝分手
You took me to Santa Fe.
那你还带我去圣达菲
Santa Fe? Phil, you told me that was your father.
圣达菲 你当时说是带你爸爸去
Okay, I know the pain is fresh, but the lie is really old.
我知道你们很"新疼" 但其实都是旧伤
You know, this was a mistake. I'm gonna leave.
我来就是个错误 我走了
Claire, if I were you, I would kick him out.
克莱尔 我要是你 就把他踢出家门
Maybe he'd appreciate you
可能他会更加感激你
more after he spent a lonely night in a hotel.
让他尝到孤身一人在酒店过夜的滋味
At the Radisson, by the airport.
在机场旁的雷迪森酒店

重点解释:

1.led on 继续带领前进(引诱)

例句:An ignorant girl is often led on by her irresponsible lover.
天真无知的女孩子常被不负责的情人欺骗。

2.slip on 踩到…而滑倒

例句:I was unlucky to slip on a banana skin and fall over.
我真倒霉,踩在香蕉皮上滑倒了。

3.break off 断绝(关系)

例句:Let's break off work for a few minutes.
我们把工作暂停几分钟。

分享到
重点单词
  • slipv. 滑倒,溜走,疏忽,滑脱 n. 滑倒,溜走,疏忽,失
  • irresponsibleadj. 不负责任的,不可靠的,没有承担能力的
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • ignorantadj. 不知道的,无知的,愚昧的
  • appreciatevt. 欣赏,感激,赏识 vt. 领会,充分意识 vi.