(单词翻译:单击)
听力文本
Reuters reports, China is launching an investigation to determine whether FedEx Corporation damaged the legal rights and interests of its clients.
据路透社报道,中国正在展开一项调查,来查明美国联邦快递公司是否损害了客户的合法权益。
Amid worsening tensions between China and the United States, the announcement came after Chinese telecoms giant Huawei said parcels intended for it were diverted.
在中美之间紧张局势不断恶化中,这一声明是在中国电信巨头华为公司称其包裹被转运后宣布的。

The Chinese commerce ministry said Friday that it would draft a hit-list of "unreliable" foreign firms and individuals that harm the interests of Chinese companies.
中国商务部周五表示,它将起草一份损害中国企业利益的“不可靠”外国企业和个人清单。
FedEx said the packages were "misrouted in error".
联邦快递公司称,包裹是被“误送”的。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。
词语解释
1.worsen v. (使)变得更坏,变得更糟,恶化
例句:The security forces had to intervene to prevent the situation worsening.
安全部队不得不介入,以防止局势进一步恶化。
2.divert v. 使转向;使绕道;转移;改变(资金、材料等)的用途;转移(某人)的注意力
例句:He whom riches and honours cannot corrupt nor poverty and obscurity divert, whom neither threats nor violence itself can bend — he it is that I call a great man.
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。
