(单词翻译:单击)
听力文本
Elizabeth Holmes lost everything — and nearly $900 million of other people's money — when her bunk blood-testing startup Theranos went into meltdown.
当伊丽莎白·霍尔姆斯欺诈性血液检测初创公司“Theranos”崩溃的时候,她失去了一切——别人近9亿美元的资金 。
According to Gizmodo, It resulted in the layoff of nearly all staff and civil charges of "massive" fraud for Holmes and former company president Ramesh "Sunny" Balwani.
据“Gizmodo”报道,公司的崩溃致使几乎所有的员工被裁,以及对霍尔姆斯和前公司总裁拉米什·桑尼·巴尔瓦尼的“大规模”欺诈的民事指控 。
But she's reportedly not done yet, according to an interview in Vanity Fair with John Carreyrou.
但根据“Vanity Fair”对约翰·卡雷鲁的一次采访得知,她并未就此罢休 。
Carreyrou said that Holmes has "sociopathic tendencies" including "pathological lying"—unsurprising, given Theranos' signature blood-testing technology was a sham.
卡雷鲁称霍尔姆斯具有包括“病理性说谎”在内的“反社会倾向”——考虑到“Theranos”的招牌血液测试技术是一大谎言,就并不令人吃惊 。
According to Carreyrou, Holmes is currently going around Silicon Valley, meeting with investors, hoping to raise money for an entirely new start-up idea.
卡雷鲁表示,霍尔姆斯目前正在硅谷四处奔走,会见投资人,希望为全新的初创公司想法筹集资金 。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载 。
词语解释
1.bunk n. 瞎话;胡话;(车、船等的)铺位
例句:As I swung down from out of my bunk, I got dizzy and misjudged the distance.
从铺位一跃而下的时候,我感到一阵眩晕,没掌握好高度 。
2.signature n. 明显特征;鲜明特色;识别标志;签名;署名
例句:Rabbit stew is one of chef Giancarlo Moeri's signature dishes.
炖野兔是厨师詹卡洛·莫里的招牌菜之一 。