每日新闻一分钟:华为禁令将对苹果产生负面影响
日期:2019-05-22 18:52

(单词翻译:单击)

#fP|C-U0tUW81rmNhgj.ItBKRS-eE9R

听力文本

Ow;5DZ0g77EP8|WVl|U

On Wednesday the Trump administration banned Chinese electronics company Huawei from buying parts from US companies without the government's approval.
周三,特朗普政府禁止中国电子公司华为在未经政府批准下购买美国公司的零部件a%i_S59Nd3Z-9
Markets Insider reports that while some experts say the ban could have negative implications for US technology companies, including Apple.
据“Markets Insider”报道,然而一些专家表示,此禁令会对包括苹果在内的美国科技公司产生负面影响^MP^(TPy6qhW

pct;%obpw#h2ge6U-f

华为

1mvQtss5NoZxO_!LW6X

China on Monday said it would hike tariffs on $60 billion worth of US goods in a retaliatory measure after the US last week raised tariffs on $200 billion worth of Chinese goods.
中国在周一表示,它将对价值600亿美元的美国商品加征关税,作为美国上周对价值2000亿美元的中国商品提高关税的报复性措施pxjRI5[AW-Jq9

CHjDYyJysY

t1V.u4rzRQf5k

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载63Uo*m+TbNoJTP!v

^&#]J^u76*

词语解释

Dxj^cJeckdHoF||bb1


i&i3Y@(9(+=Twt

1.electronics n. 电子电路;电子器件

iFCxSXLf27c;io,PH^*J

例句:Many graduates are employed in the electronics and computing industries.
很多毕业生就职于电子和计算机行业7#fYsjP#=KslS-rVOQJ]

QyRFrNfY|9|BKu0n

2.retaliatory a. 报复性的;反击的

pp3BnlZl[m8Y&Qukn)L]

例句:There's been talk of a retaliatory blockade to prevent supplies getting through.
有人在谈论实施报复性封锁,阻止供应物资通过i4eHN*dvi0C3oguH

q*cnpXRy1M

dCxFY6A7!6Xq;nJ1B7OpPfM[-(~g|E4M)n[Z),xyDA2sX]8NT]@p
分享到
重点单词
  • retaliatoryadj. 报复的
  • blockaden. 阻塞,封锁,阻碍物 v. 封锁,挡住
  • administrationn. 行政,管理,行政部门
  • negativeadj. 否定的,负的,消极的 n. 底片,负数,否定
  • measuren. 措施,办法,量度,尺寸 v. 测量,量
  • insidern. 局内人,知情人
  • preventv. 预防,防止
  • approvaln. 批准,认可,同意,赞同