(单词翻译:单击)
原文欣赏
Falls of The Reichenbach. Turner’s masterpiece. Thankfully recovered.
《莱辛巴赫瀑布》,特纳的杰作。
Owing to the prodigious talent of Mr Sherlock Holmes.
幸得寻回,多亏绝世奇才夏洛克·福尔摩斯先生。
A small token of our gratitude.
这份小礼物代表了我们的谢意。
Diamond cufflinks. All my cuffs have buttons.
钻石袖扣。我的衬衫袖口全都有扣子了。
He means thank you. - Do I ?
他说谢谢 - 我说了吗?
Just say it. - Thank you. - Hang on.
快说。 - 谢谢 - 等等
Back together with my family, after my terrifying ordeal.
在恐怖的劫难过后,终于能和家人团聚了。
And we have one person to thank for my deliverance, Sherlock Holmes.
我要感谢这位帮我逃过一劫的人——夏洛克·福尔摩斯。
Tie pin. I don’t wear ties.
领带夹。我从不戴领带。
Peter Ricoletti, NO. 1 on Interpol’s most wanted list since 1982.
PR,自1982年起就占据了国际刑警通缉名单榜首。
Well, we got him, and there’s one person we have to thank for giving us the decisive leads.
我们抓住了他,这必须感谢一位为我们提供了决定性线索的人,
With all his customary diplomacy and tact.
多亏了他惯用的那些手腕和才智。
Sarcasm. - Yes.
反话。 - 可不是嘛。
We all chipped in.
我们都有份出钱。
Put the hat on. Put the hat on.
戴上,戴上
Yes, Sherlock, put it on.
对,夏洛克,戴上。
Just get it over with.
凑合应付一下吧。
Boffin. Boffin Sherlock Holmes.
技术专家,技术专家夏洛克·福尔摩斯。
Everybody gets one.
每人都得有一个。
One what? - Tabloid nickname.
一个啥? - 一个小报绰号。
SuBo, Nasty Nick. - Don’t worry, I’ll probably get one soon.
苏珊大妈,阴险尼克。 - 也许很快我也会有一个。
Page five,column six, first sentence. Why is it always the hat photograph?
第五页,第六栏,第一句。为什么非要登戴帽子的照片?!
Bachelor John Watson. Bachelor. What the hell are they implying?
单身汉约翰·华生. 单身汉!他们到底在暗示什么?
Is it a cap? Why has it got two fronts? - It’s a deertalker.
这算帽子吗?为什么两边都有檐? - 这是猎鹿帽。
Frequently seen in the company of bachelor John Watson.
他身边通常有单身汉约翰·华生。
Stalk deer with the hat. What are you going to do? Throw it?
用这帽子猎鹿? 怎么用?扔着玩?
Confirmed bachelor John Waston.
已证实约翰·华生是单身汉。
A death frisbee!
猎杀飞盘
This is too much. We need to be more careful.
太过分了!我们得小心点了。
It’s got flaps. Ear flaps, it’s an ear hat, John.
这帽还有垂檐。遮耳垂檐,这是遮耳帽!
What do you mean more careful?
你说小心点是什么意思?
I mean, this isn’t a deerstalker now, it’s a Sherlock Holmes hat.
我是说,这已经不是猎鹿帽了,这是福尔摩斯帽了。
I mean, you’re not exactly a private detective any more. You’re this far from famous.
就是说,你不再是个私家侦探了。你就快成名人了。
It’ll pass.
会过去的。
It better pass. The press will turn, Sherlock, they always turn and they’ll turn on you.
最好这样,媒体风向会变,他们总变来变去,会转过来针对你。
It really bothers you. - What?
你真的这么在意 - 什么
What people say. - Yes.
人们的看法。- 是的
About me. I don’t understand. Why would it upset you?
是对我的看法,我不懂为什么你会心烦。
Just try to keep a low profile. Find youself a little case this week. Stay out of the news.
你尽量保持低调就对了。这周找点小案子吧。别再上新闻。
妙语佳句
Disease
n.疾病;弊端;不安
vt.传染;使…有病
Doctors believe they have cured him of the disease.
医生们相信他们已经治好了他的病。
The wretched disease of racism eating away at the core of our society.
侵蚀着我们社会核心的种族主义恶疾
------------------------------------------------------
Prodigious
adj.异常的,惊人的;巨大的,庞大的;奇异的;非常的
A prodigious hunger for resources has long moulded chinese foreign policy.
长期以来,对能源的巨大需求,一直在影响着中国的外交政策。
------------------------------------------------------
In the light of
鉴于, 由于, 按照;比照;依;本着
He reviewed his policy in the light of recent developments.
他根据最近的事态发展重新考虑自己的方针。
------------------------------------------------------
Owing to
由于,因为;多亏
The delay was owing to bad weather.
因为天气不好才延误了。
------------------------------------------------------
Stay out of
不参与…,不插手,置身于…之外
Discuss your objectives with partners or peers. Stay out of other people's affairs.
多和同伴商讨你的目标计划,但不要插手他人的私事。
剧情百科
我们这个聪明,倨傲,不可一世却又很寂寞的天才侦探Sherlock和他的成熟稳重助手John再此登台亮相了。Sherlock接手的案件都媒体炒得异常火爆,让他成为一名出名的大人物。不过John的话不是没道理,媒体能炒红你也能扁底你。
考考你 Q&A
Q: Please use the word or phrase you just learnt to complete the sentence beblow.
1._____ is not the worst of failures.
被打败并不是最失败的。
2.The train had _____ at its destination.
列车已经停在终点站了。
A:本期答案见下期
上期答案:
1.They could cope with the disease for longer.
他们能够抵抗这种病症更长的时间。
2.He rewrote the book in the light of further research.
他根据进一步的研究重写了那部书。