BBC迷你剧《新福尔摩斯》精讲第84期:生死关头的兄弟之情
日期:2012-08-27 20:29

(单词翻译:单击)

原文欣赏


If your sniper pulls that trigger,Mr Moriarty, then we both go up.
如果你的狙击手敢开枪 莫里亚蒂先生 我们就同归于尽吧
Isn't he sweet? I can see why you like having him around.
他可真有爱 我懂你为何总带他在身边了
But then, people do get so sentimental about their pets.They're so touchingly loyal.
而人们总是对宠物充满情意 它们真是忠心耿耿让人动容呐
But oops!You've rather shown your hand there, Dr Watson.Gotcha.
不过 你最好把手放开 华生医生 没辙了吧
Westwood. Do you know what happens if you don't leave me alone, Sherlock? To you?
这可是威斯伍德牌西装 你也知道 要是你继续纠缠不休 会有什么下场吧 夏洛克
Oh, let me guess. I get killed.
是吗 那我猜猜 你杀了我吗
Kill you?No, don't be obvious. I mean,I'm going to kill you anyway, some day.
杀你 不 没那么简单 当然 有朝一日 我会要你的命
I don't want to rush it, though.I'm saving it up for something special.
不过 我可不想仓促行事 我要把这美妙一刻留到适当的时机
No, no, no, no, no. If you don't stop prying, I'll burn you.I'll burn the heart out of you.
不不 如果你还继续追根究底 我会让你五内如焚 让你心如刀绞
I have been reliably informed that I don't have one.
早有可靠之人说过 我没有心
But we both know that's not quite true.Well, I'd better be off.
你我都知道这不尽不实 好了 我得走了
Well, so nice to have had a proper chat.
和你聊天很开心
What if I was to shoot you now?
我要是现在开枪呢
Right now?Then you could cherish the look of surprise on my face.
就现在 那你就能欣赏我那惊恐的面容
Cos I'd be surprised, Sherlock.
因为我肯定非常惊讶 夏洛克
Really, I would.
千真万确 我会的
And just a teensy bit...disappointed.
不过也会有点小小的 失望
And of course, you wouldn't be able to cherish it for very long.
当然 你也回味不了多久
Ciao, Sherlock Holmes.
再会了 夏洛克·福尔摩斯
Catch you...later.
以后 再抓你
No, you won't!
没门
重点讲解
一.alone:adj.单独的, 独自一人的, 孤单的 adv.独自地, 仅仅
【语法用法】
alone,lone,lonely和lonesome的比较:
alone是表语形容词,因此能说The man is alone,不能说an alone man。也不能说very alone,只能说much alone或very much alone,且后者比前者普遍。
lone是定语形容词,因此能说a lone man,不能说The man is lone。
alone指“独自的”,lonely指“寂寞的”,一个人也许alone但并不lonely(虽自己一人,但不寂寞),或是虽不alone而感觉lonely(虽不是自己一个人,却还是寂寞)。有时lonely还指“不大有人到的”,如a lonely house。
lonesome同lonely意思相近,指“孤单的”。
Mary is very lonesome with her husband and children so much away.
She alone went指“只有她去”,She went alone指“她独自去”。而leave him alone有时指“听任他独自一个人”,有时指“不干涉他”,let him alone指“不干涉他”;
let alone等于to say nothing of,指“更不用说,莫说”。
The house is uninhabitable in summer, let alone in winter.
这房子夏天都不能住人,更不用说冬天了。
【词义辨析】
1.lonely, alone, desolate, lone, solitary
这些形容词均有“孤单的,寂寞的”之意。
lonely强调孤独感,含“渴望和他人在一起”的意味。
alone普通用词,指独自一人的状态,有时含孤寂之意。
desolate语气强烈,强调遭受损失和失去亲人所带来的难以忍受的痛苦。
lone较文雅,可与lonely换用。
solitary可指因被遗忘或遗弃而产生的孤独感,也可指人的生性孤僻。
2.only, single, sole, unique, alone
这些形容词均可表示“唯一的”之意。
only普通用词,常可与sole换用,但侧重仅限于指定的人或物,而不需要更多。
single语气较强,强调仅此一个,再无第二个。
sole语气强于only,指仅有一个或一群,只考虑这一个或这一群。
unique非正式用词,侧重在一类中唯一无可匹敌、无与伦比的特征。
alone着重专指某人或某物,而不是别的。
【例句用法】
I haven't decided on the menu yet, let alone bought the food.
我还没决定吃什么菜呢,更不必说买好了。
You can't live on bread alone.
你不能仅靠面包维生。
二.Catch:v.赶上, 抓住, 捕捉, 领会 n.捕捉, 捕获物, 陷阱
【语法用法】
当catch用作表现“得了疾病”的时候,要以人作为“catch”主语。
I have caught a cold.
我感冒了。
catch的常用短语有catch one's eyes(引起某人的注意),catch up(抓起,指出),catch up with(追上,赶上);
catch sb表示“追赶,捉拿”,但如果是由警方或者侦查人员根据法令捉拿罪犯则用arrest,而不是catch。
Some students cought a thief this morning.
一些学生今天早上抓住了一个小偷.
The police arrested her as suspect.
警察把他作为嫌疑犯予以逮捕。
【错句举例与错句分析】
错句: She caught up them as they reached the bridge.
订正: She caught up with them as they reached the bridge.
翻译: 在他们走到桥头时,她赶上了他们。
分析: catch up表示“抓起,指出”,而catch up with才表示“追上,赶上”。
【词义辨析】
arrest, capture, catch, seize, trap
这些动词均有“抓住,捕捉”之意。
arrest指根据法律或命令进行逮捕并予以监禁或拘留。
capture指通过武力或计谋等,战胜抵抗而捉住敌人或动物。
catch普通用词,指捉住跑动或隐藏中的人或动物,一般指活捉。
seize侧重指以突然、有力地动作迅速抓住或捉住。
trap多指诱捕。
【例句用法】
I don't catch your meaning.
我不明白你的意思。
Her dress caught on a nail.
她的衣服让钉子给钩住了。

分享到
重点单词
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • uniqueadj. 独一无二的,独特的,稀罕的
  • arrestvt. 逮捕,拘留 n. 逮捕,拘留 vt. 阻止
  • suspectn. 嫌疑犯 adj. 令人怀疑的,不可信的 v. 怀疑
  • disappointedadj. 失望的
  • cherishvt. 珍爱,抚育,珍藏
  • solitaryadj. 孤独的,独立的,单个的,唯一的,荒凉的 n.
  • obviousadj. 明显的,显然的
  • informedadj. 见多识广的 v. 通告,告发 vbl. 通告,
  • capturevt. 捕获,俘获,夺取,占领,迷住,(用照片等)留存