BBC迷你剧《新福尔摩斯》精讲第1期:"同居"关系是怎样产生的
日期:2012-03-29 11:24

(单词翻译:单击)

原文欣赏


It's a bit different from my day.
有点时过境迁的感觉
You've no idea.
岂止如此
Mike, can I borrow your phone? No signal on mine.
迈克 能借你手机用下吗 我的没信号
Well, what's wrong with the landline?
你不能用固话吗
I'd rather text.
我喜欢发短信
Sorry, other coat.
不好意思 我换了件外套
Oh, here. Use mine.
给 用我的吧
Oh. Thank you.
谢谢
This is an old mate of mine, John Watson.
这是我的一个老朋友 约翰·华生
Afghanistan or Iraq?
阿富汗还是伊拉克
Afghanistan. Sorry, how did you know?
阿富汗 不好意思 你怎么知道
Ah, coffee! Thank you, Molly.
茉莉 谢谢你的咖啡
What happened to the lipstick?
你的唇膏怎么没了
It wasn't working for me.
对我来说没什么用
Really? I thought it was a big improvement.
是吗 我倒觉得效果很好
Mouth's too small now.
不然你的嘴看起来太小
Okay.
好吧
How do you feel about the violin?
你对小提琴有何看法
Sorry, what?
不好意思 你说什么
I play the violin when I'm thinking.
我在思考问题时会拉小提琴
Sometimes I don't talk for days on end. Would that bother you?
有时我会连续几天一言不发 你会介意吗
Potential flatmates should know the worst about each other.
未来的室友该彼此了解最坏的情况
Oh, you told him me about me?
你和他说起过我吗
Not a word.
提也没提过
Then who said anything about flatmates?
那谁说过室友的事了
I did.

I told Mike this morning that I must be a difficult man to find a flatmate for.
早上我告诉迈克 我这种人肯定很难找室友
Now here he is after lunch with an old friend,
而刚过午餐 他就带来自己的一个老友
clearly home from military service in Afghanistan.
刚从阿富汗退役回来
It wasn't a difficult leap.
这不难推论
How did you know about Afghanistan?
你怎么知道阿富汗的事
I've got my eye on a nice little place in central London.
在伦敦市中心 我看中一处不错的房子
Together we could afford it. We'll meet there tomorrow evening, 7:00.
我们应该能付得起房租 明晚七点在那里见
Sorry, I've got to dash.
抱歉 赶时间
I think I left my riding crop in the mortuary.
我大概把马鞭忘在停尸间了
Is that it?
就这样吗
Is that what?
怎么
We've just met and we're going to go and look at a flat?
我们才刚见面 就要一起去看房了吗
Problem?
有问题吗
We don't know a thing about each other, I don't know your name,
我们互相一无所知 我不知道你叫什么
I don't even know where we're meeting.
甚至不知道该在哪儿见面
I know you're an army doctor,
我知道你是个军医
and you've recently been invalided home from Afghanistan.
刚从阿富汗因伤退役回来
I know you've got a brother with a bit of money who's worried about you,
我知道你有个挺有钱的哥哥很担心你
but you won't go to him for help because you don't approve of him,
你却不肯向他求助 因为你看不惯他
possibly because he's an alcoholic,
可能因为他是个酒鬼
more likely because he recently walked out on his wife.
更可能是因为他最近抛弃了自己的妻子
And I know your therapist thinks your limp is psychosomatic,
我也知道你的咨询师认为你的瘸腿是身心疾病
quite correctly, I'm afraid.
我倒觉得一点不错
That's enough to be going on with don't you think?
这样应该差不多了吧 你觉得呢
The name's Sherlock Holmes and the address is 221B Baker Street.
我叫夏洛克·福尔摩斯 地址是贝克街221B
Afternoon.
午安
重点讲解
一.borrow:v. 借,借鉴,抄袭
【词义辨析】
lend, borrow, loan,
lend: 指将自己的东西借出给别人,也可用于借喻意义。
borrow: 指从某人或某处借来某物,也可用作比喻。
loan: 指通过正式的手续,借数目较大的贷款。在美国也可指借出东西。
【例句用法】
1.Can I borrow your car?' `Surely.'
我用一下你的汽车可以吗?'`当然可以.'
2.They are poor but proud; they never borrow money or ask for help.
他们虽穷但很自重,他们从不向人借钱或求助。
3.Jim had ulterior motives in buying me a drink he wants to borrow my van.
吉姆请我喝酒是另有所图--他想借用我的客货车。
4.He uses his house as security to borrow the money.
他用房子作借钱的抵押。
5.May I borrow your pen for a moment?' `Certainly.'
我可以借用一下你的钢笔吗?' `当然可以.'
6.May I borrow your saw?
我可以借你的锯子吗?
二.happen:vi. 发生,碰巧,出现,偶遇
【词义辨析】
occur, happen, take place,
happen: 指偶然发生时,主语为事;当主语是人时,意为碰巧。happen to sb./sth. 指不好的事情发生在某人(物)身上。
He happened to know the place.
他碰巧知道那个地方。
occur: 指发生时可与 happen 换用,但后接to sb./sth.时,两者含义不同:;occur to sb./sth. 指某种思想等呈现于某人的知觉中。
Didn’t it occur to you to phone them about it?
你难道就没想过给他们打个电话?
take place: 表示发生,可与 happen 或occur换用,但其后面一般不接 to sb./sth.结构;指必然会发生的事情时,多用 take place;此外take place还可表示举行某种活动。
In 1919, the May 4th Movement took place in China.
一九一九年,中国发生了五四运动。
【例句用法】
1.What happened when you told him the news?
你告诉他这消息时,他有何反应?
2.I happened on just the thing I'd been looking for.
我偶然发现了我一直在寻找的东西。
3.I happened to see her yesterday.
我昨天碰巧见到她。
4.The accident happened at six o'clock.
事故发生在六点钟。
三.bother:v. 烦扰,使恼怒,使不安,费心 n. 麻烦,烦扰,焦急
【词语用法】
表示打扰或麻烦某人时,可用bother…with/about….
Don't bother your father about it now.
现在先不要麻烦你的父亲。
bother表示费心时,有多种表达方法,而且多用否定句式。
bother (oneself) to do是不定式。
Don't bother to answer this.
不要费心去答复它。
bother (oneself) about后面跟名词或动名词。
Don't bother about answering this.
have bother (in)…(担心做某事)结构中,in后面要接名词或动名词,常可省略in。
I didn't have much bother (in) getting him to go with me.
我不担心找他和我一起去。
【词义辨析】
bother, disturb, trouble, annoy, irritate, vex,
bother: 指使人烦恼而引起的紧张不安或感到不耐烦。
disturb: 较正式用词,多用被动态。指扰乱,使人不能平静或妨碍别人工作、思维或正常秩序,是程度较深的烦恼。
trouble: 指给人在行动上带来不便或在身心上造成痛苦。
annoy: 强调因被迫忍受令人不快、讨厌的事而失去平静或耐心,多指一时的打扰或恼怒。
irritate: 语气比annoy强得多,指激怒,使发怒,多指一种短时间的反应。
vex: 侧重指因不断的干扰而引起的烦恼,有时含激怒的意味。
【短语词组】
bother one's head about 为…而费脑筋,为…而操心
bother about 为 ... 而麻烦
hot and bothered adj.慌张的,激动的
bother the life out of s... 没完没了地纠缠某人
bother oneself about adj. 为 ... 担心
bother with 为 ... 操心,为 .....
bother brains about 为…操心,为…焦虑
影片介绍

《新福尔摩斯》由英国BBC一台在2010年7月25日首播,本季共三集。故事取材于柯南道尔的著名小说《福尔摩斯》。 柯南道尔的名著《福尔摩斯》被英国BBC一台披上了华丽的现代外衣。21世纪的大侦探夏洛克·福尔摩斯依然敏锐、机警、犀利;却多了几分帅气和时尚。虽然依旧住在贝克街221B号,却用上了手机、电脑、GPS等现代通讯手段。而他最忠实的搭档约翰·华生医生这次是从阿富汗的战场归来。他与福尔摩斯初次相识依然像书中描绘得那样富于戏剧色彩。新版迷你剧将小说中的主要人物在三集中分别安排出场,故事脉络虽与原著相差无几,却以现代的手法演绎。案子也是大家耳熟能详的几件,而题目和细节之处却经过编剧精心的改良,熟悉之中又有几分新意。 迷你剧的三集故事演绎三段精典悬案,一周一集。虽短小,却精悍。

分享到
重点单词
  • irritatev. 激怒,使 ... 发怒,使疼痛或发炎
  • addressn. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧 vt.
  • vexvt. 恼怒,使恼火
  • signaln. 信号,标志 v. (发信号)通知、表示 adj.
  • limpn. 跛行 adj. 柔软的,无力的,软弱的 vi. 跛
  • loann. 贷款,借出,债权人 v. 借,供应货款,借给
  • approvev. 批准,赞成,同意,称许
  • improvementn. 改进,改善
  • botherv. 使恼怒,使不安,烦扰,费心 n. 烦扰,麻烦,焦急
  • militaryadj. 军事的 n. 军队