(单词翻译:单击)
As Adolf Hitler looked out from his home above Berchtesgaden,he knew he was the undisputed master of Germany.
希特勒在贝希特斯加登的家中向外远眺,他知道自己毫无争议地成为德国主宰 。
It had been an incredible journey,from the nobody who had arrived in Munich just before the First World War to Chancellor and Fuehrer of the German people.
一战爆发前夕来到慕尼黑,从无名小卒到国家总理,最后成为德国元首,这是一段不可思议的经历 。
But what is just as remarkable is that he was essentially the same character as he had always been.
但同样令人惊叹的是希特勒本质上一直没有变化 。
This home movie footage from the 1930s,of Hitler with these young children,gives a false impression.
这是20世纪30年代的录像,画面中他与儿童之间的亲昵,只是一个假象 。
He still had no normal emotional attachment to any one individual.
他仍然没有与任何人建立正常的情感关系 。
Though he had a girlfriend now, Eva Braun,the relationship was fraught.
尽管他现有女友,爱娃·布劳恩,但其恋情注定破灭 。
He seldom saw her and she attempted suicide twice in the 1930s.
希特勒极少见她,而她在30年代曾自杀两次 。
He was still as choking with hatred as he had been in pre-war Vienna.
战前维也纳的生活经历使他仍被仇恨压得喘不过气 。
But Hitler's character defects were an advantage in the times he lived in.
但希特勒的人格缺陷在其生活年代却成为优势 。
For his lack of compassion and empathy made him one of the least emotionally needy people alive.
缺乏同情心和共鸣使他成为没有情感依赖的人 。
As a result, his supporters basked in his apparent strength and certainty.
其支持者欣赏他的强势和坚定 。
His rise would prove to be a reminder of what can happen in desperate times.
他的崛起能提醒后人绝望年代里 。
When you chose to have faith in a leader you think has charisma.
当轻信你认为有魅力的领袖,后果堪虞 。
For now, secure in power,Hitler sat high in the mountains of southern Bavaria and dreamt dreams of brutal conquest.
现在大权在握,希特勒在巴伐利亚南部高山上,做着暴力征服世界的美梦 。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载