文化博览:超级城市纽约 (8)
日期:2012-02-23 15:33

(单词翻译:单击)

!(yZ[v+j%ns#*g_y5aco@lv@D

PATH is one of the world's smallest railways, just 23 kilometers, but it links Northern New Jersey to all 1,300 kilometers of the New York subway system. Each day, the trains make hundreds of trips, carrying almost 200,000 commuters. Like the subway, PATH trains stay in perpetual motion.
帕斯是世界上最小的铁路之一,只有23公里,但它把新泽西以北和全部1300多公里的纽约地铁系统联系到了一起YT8zfyj!=w@6f。每一天,列车会有数以百计的旅行,承载几乎200000名乘客*DrtG4,GFjc;Sf,l。就像地铁一样,帕斯列车也在永恒的运动中4QUc;vEIKTnMZrfYjB
I mean some people come from other places and they tell me, "oh what time do I have to be back from the city?", "you know, or what time we shall last". I said, "we run 24 hours."
我的意思是有些人来自其他地方但他们告诉我哦,我得什么时候才能回到城市?,你知道,这会持续多久YRh#q1oF|e,57QRa!。我说,我们跑24小时!xfWcIVoBaah%

,N)LURFI^(zdwCx

Bob Garcia has been a PATH conductor for 2 decades.
鲍勃·加西亚是一名从业20年的调度员5aD;E@xp-EWB9F(-u

iEP6Ipj+J!*[m

I enjoy being in the crowd with passengers and I think the passengers feel a lot safer, too. You have to remember. Since 9.11, things have changed. We lost our innocence because... Now, any little delays and anything that happens on our system, passengers tend to look up.
我喜欢在人群中,而且我认为乘客也会感到很安全E_fB[!HY!+RYR!。你必须记住XsMGjS8@*pt。自9.11年以来,事情已经改变=Ri[&GxK|WZ3DoZ。我们失去了我们的纯真,因为……现在,任何一点延迟和凡发生在我们的系统里的事情,乘客都会抬起头来看6EXa5b+|;HUjtSm)aUj!

;S8n=#E~+.m

Every day, Garcia pulled into the PATH station beneath the twin towers.
每一天,加西亚都会穿梭于双子塔下的帕斯地铁站里K;wjZwTq*D%qc
注:听力文本来源于普特

&e1^vC~8GIDu1YtYah3cbH~0Sz@&~,luJ!y
分享到
重点单词
  • perpetualadj. 永恒的,永久的,一再往复的
  • conductorn. 售票员,导体,指挥
  • innocencen. 无罪,无知,天真无邪
  • tendv. 趋向,易于,照料,护理