文化博览:超级城市纽约 (4)
日期:2012-02-17 15:33

(单词翻译:单击)

WQQ(y;NE5mHOHMRdVIs]m~(jSyiv

Abe Manhas has been a motorman for 21 years. Today,he is driving his favorite route, the number 3 line.
阿比·麦哈斯是一名驾龄已经有21年的驾驶员66txv.D)cF@L!GVppg6。今天,他仍旧驾驶着自己最喜欢的线路——3号线~)Uf|WgmWk[l(Q!.Z%C
I think it's one of the nicest line in the system, just moving toward through the city, Harlem, Brooklyn, Manhattan,Chinatown
我想这条线路是最好的线路,会穿过市区,哈莱姆区,布鲁克林区,曼哈顿区及唐人街bK__ZC]vz^
His route takes in through some of world’s most famous real estate: Central Park, a green oasis in a nestful jungle; Broadway, theater capital of the world; The Empire State Building, the world’s most famous skyscraper; Greenwich Village, American's haven for bohemians; Wall Street, New York best in the finance and plot of Hallowed Ground, the open grave of World Trade Center.
他的线路通过一些世界最著名的房地产景观:中央公园,这是丛林中的绿洲;百老汇,世界剧院的首都;帝国大厦,世界上最著名的摩天大楼;格林威治村,美国人的波西米亚;华尔街,纽约最好的金融及神圣之地,世界贸易中心敞开的坟墓AHAA(4V2bgo+
Since the first line opened a hundred years ago, the subway and the city have shared the single fate, their history runs on the same track, whatever lies ahead, city and subway will falter or prosper as one.
自从一百年前开通了第一条线路,城市和地铁线路的命运就交织在了一起,他们的历史运行在同样的轨迹下,不管前路如何,城市和地铁终极结伴而行,一起步入繁荣uwG*HSHuwImLFPZ
注:听力文本来源于普特

jsX)5UHJ,xZ|~ruvALK*Y_u1~Uo)#^+N(u_!0Z-qtgz2ywB
分享到
重点单词
  • oasisn. 绿洲,避风港,宜人之地
  • estaten. 财产,房地产,状态,遗产
  • graven. 坟墓,墓穴 adj. 严肃的,严重的,庄重的
  • faltervi. 支吾地说,迟疑,蹒跚地走 vt. 支支吾吾地说话
  • plotn. 阴谋,情节,图,(小块)土地, v. 绘图,密谋,
  • skyscrapern. 摩天大楼
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • trackn. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲 v. 跟踪,追踪
  • routen. 路线,(固定)线路,途径 vt. 为 ... 安排
  • prospervi. 繁盛,成功,兴旺