(单词翻译:单击)
To commemorate his death, one of Vincent's favorite Victoria sentimentalists Luke Fildes produced an unforgettable image of Dickens's empty chair, pushed away from his desk.
为纪念他的离世,文森特最喜欢的维多利亚感伤主义者卢克·菲尔德斯绘制了一幅令人难忘的《狄更斯的空椅子》的画作 。
Vincent bought this illustration and learnt from it how an empty chair can stand in so poignantly for a missing person.
文森特买了这张插图并从中学到了一张空椅子如何能够非常深刻的反映出一个人 。
Haunted by this image, Vincent went on to become the greatest painter of empty chairs there's ever been.
被这幅图画所魂牵梦绕,文森特后来成为了自从空椅子后最伟大的画家 。
And to your humors changing
而你的幽默风趣发生了改变
I tune my supple song
我定义我的轻柔歌声
I tune my supple song
我定义我的轻柔歌声
Vincent's landlady in Brixton, Mrs Loyer had a daughter Eugenie who was 19, a year younger than Vincent.
文森特的女房东太太在布里克斯顿,劳尔夫人有一个19岁的女儿尤金妮娅,比文森特要年轻一点 。
Perhaps the chief reason why he enjoyed his first year in London so much was because Eugenie was here.
或许他喜欢自己在伦敦的第一年主要原因在于尤金妮娅在这里 。
Vincent fell for here all the way.
文森特自始至终一直爱她 。
He was besotted What's extraordinary is that he didn't tell her he was in love with her for almost a year.
他被冲昏头脑的与众不同之处在于他甚至没有告诉她自己已经爱上了这个姑娘将近一年 。
He kept it bottled up. He let it fester.
他将此埋藏在心 。他让此长眠于心 。
注:听力文本来源于普特