希特勒的黑暗魅力—崛起的魅力(14)
日期:2015-11-25 18:23

(单词翻译:单击)

3O3#mEI#PJG)aQ1C!eg.WR#apETN+G

On 9th November, the Nazis marched through these streets,but were stopped by the police.
11月9日,纳粹分子上街游行,但遭警方制止Lhr%SkUk8j
Here, at the corner of the Feldherrnhalle.
在统帅堂的转角处9P9_5Qf;^!Y8^688
Shots were exchanged.
双方开枪驳火D=Z06t(i!*7Vzr
Four police and 16 Nazis were killed that day.
4名警察和16名纳粹分子冲突中死亡2Eg30rrONTmR
The uprising, or Putsch,had been an incompetent and violent attempt to overthrow a democratic state.
这次暴动本是试图推翻一个民主国家的不自量力行为~wfB6ty;4Mx^U2#3H3
But Hitler managed to turn it into a heroic myth.
但希特勒却成功将此变成英雄神话DQ~)TyDP0)JaH
This annual re-enactment of the march,filmed after the Nazis came to power,shows just how Hitler tried to create that myth.
这段纪念暴动而游行的影片是纳粹执政后拍摄的,揭示希特勒如何使其变成神话Hjqn@oD6CEi~|BSr~
Each of the Nazis killed in the Putsch was turned into a martyr.
暴动中丧生的纳粹分子被描绘成烈士!x;a,EdUJ;1Fmou(sm0
Their flag became a sacred relic.
他们的旗帜成为神圣符号i~D|j*pAV%(htVyi]b@~
Where they were shot became a hallowed site.
他们被击毙的地点成为神圣之地9BL;8V;8SQZvW
Those in attendance were blessed.
所有参与者都得到保佑]#v9-[,I&(
Hitler wanted to show how his devoted disciples had died for a great cause,a cause symbolised by their single, heroic leader.
希特勒想要表现他虔诚的信徒们是为伟业而献身,这项事业全由唯一的英雄领袖打造by|1W8]=a]dLh~iQ6#*N

a9R.c39|=H

J#Dt;.0q[Aa

xW[3DhZG8v

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

6!OOyYN88bko_Up@gjkC

U2nZ(N(|L32FYPD]lhj[,ED^Ni,MrE,S,SjC]Kc[,._
分享到
重点单词
  • flagn. 旗,旗帜,信号旗 vt. (以旗子)标出 v. 无
  • mythn. 神话
  • devotedadj. 投入的,深爱的 v. 投入 vbl. 投入
  • martyrn. 烈士,殉道者 v. 杀害,折磨
  • democraticadj. 民主的,大众的,平等的
  • relicn. 神圣的遗物,遗迹,纪念物
  • sacredadj. 神圣的,受尊重的
  • violentadj. 暴力的,猛烈的,极端的
  • incompetentadj. 无能力的,不称职的,不能胜任的 n. 没有能力
  • heroicadj. 英雄的,英勇的,巨大的